英诗相关论文
She Walks in Beauty是拜伦的抒情诗,文中对两个译本——查良铮先生和吕志鲁教授的译本(以下称查译本和吕译本)进行了对比,分析了两......
就目前的情况来看,英诗有三种,即格律诗,半自由半格律诗和自由诗。在这里仅介绍一下格律诗。一首诗可以有一个或若干个诗节(Stan-......
中国的唐诗,是意境美、音韵美与形式美和谐统一的艺术。这些美感在其英译中不但不能丧失,而且还要尽量体现。翻译难,译文学作品尤......
摘要在中国现代文学史上,卞之琳集诗人、翻译家和学者的身份于一体,一生致力于翻译和创作结合、理论和实践结合、传统和现代结合。他......
<正> 外语教学与研究出版社1988年出版的吴伟仁著A History and Anthology of EnglishLiterature(下称HAEL),在国内外语系科文学......
摘要 在诗歌这种特殊的话语方式中,违背语言常规的变异现象成就了诗人抒发情思的语用目的。诗歌中语言的变异主要表现在语音、词汇......
语言系统与文化潘炳信,高桂香语音是语言的三要素之一,因此,语音系统也属于文化的一部分;不同的语音系统也就自然成为文化差异的标志之......
连贯是语篇语言学研究的重要内容。连贯分为显性连贯和隐性连贯。英诗中存在大量隐性连贯的语言现象。对英诗隐性连贯的分析得出意......
许渊冲先生是古诗英译“韵体派”的代表人物,从理论到实践都独树一帜。节奏是诗的最基本特征之一。本文将试析许渊冲英译《唐宋诗......
中国唐诗因其丰美的音韵、工整的对仗、传神的意境而受到许多中外学者的青睐。他们为了让世界更好地了解中国唐诗文化,尝试对唐诗......
在翻译中,不同的历史语境、文化经验,往往造就同一原作下风格各异的译本。诗歌凝聚着本族文化精粹,其翻译往往有着更加难以跨越的......
《黄水仙花》是英国浪漫主义诗人威廉·华兹华斯久负盛名的代表作之一。这首诗的写作背景可以追溯到1802年的一个春日,诗人拜访朋......
本文从文化研究的角度出发,对美国诗人朗费罗《人生礼赞》的两个不同译本进行分析比较,包括译文和译者的文化背景和文化理想,译本......
一、引言《一朵红红的玫瑰》是英国浪漫主义诗人罗伯特·彭斯的名作。罗伯特·彭斯是一位苏格兰农民诗人。他的抒情诗写得优美动人......
初春的某个早晨,北加州阳光灿烂。批改好学生的作业,真感到一身轻松。心想可不能辜负了这大好春光。应去海边看潮,或去山区登高,再......
亚瑟·威利是英国著名的翻译家、汉学家、作家和诗人。他的作品历来被视为英国文坛瑰宝。1889年8月19日,威利出生于英国 Tunbridg......
英国大诗人阿弗瑞德·丁尼生的诗以其“韵律整齐、音乐感强烈”而著称.人们对其诗《鹰》稍事一顾、略作吟诵,这两大特色便显而易见......
苏曼殊(1884—1918)是清末民初的一位艺僧。他的父亲是广东中山县人,母亲是日本人。曼殊出生在横滨,少年时代则在中国度过。后来......
一本文分两个部分。第一部分是关于新时期十年来英语诗歌汉译工作的一些随想,第二部分是对英语诗歌汉译中风格问题的几点探索性意......
RHYTHM AND METER(节奏与步律) 一首英诗由一个诗节(stanza)或多个诗节组成。每个诗节由至少二个诗行按一定的格律构成。每个诗行(......
我们向大家介绍我国当代英诗翻译家杨德豫先生。杨德豫,别名江声,原籍湖南省长沙市。1928年生于北平,其父杨树达是著名语言文字学......
本文下篇承上篇,深入赏析吴宓的译诗,如《挽歌》(安诺德),又比较吴宓与郭沫若、梁实秋对《鲁拜集》的翻译,表明吴译讲究用字、用......
殷宝书的翻译技巧──读殷宝书译弥尔顿L’Allegro胡爱舫L’Allegro是17世纪英国的伟大诗人约翰·弥尔顿的一首短诗,它和ILPenseroso(忧愁的人)并称姊妹篇,题目是意大......
我翻阅了一些讨论诗歌翻译的文集,没有找到一篇谈自由体英诗汉译问题的。可能译家们认为这是不成问题的,不值得探究。但在实践中,......
一 上个世纪八十年代,上海图书市场曾一度涌现出大量的西方泽作,但这些作品大多不外乎是红男绿女和侦探警匪之类,并未引起文学界......
好的诗听起来赏心悦耳,读起来或引人入图画之中,或给人以哲理的e。;二。除此之外,有的诗还在诗行的排列乃至字词的书写上给读者以鲜明......
英语诗歌以其独特的文体形式充分调动、发挥语言的各种潜能,使之具有特殊的感染力。读来隽永,富有音韵美。
English poetry is full......
探讨了唐人绝句英译的三种译法:英诗格律体译法,自由诗体译法,散文体译法。充分肯定了每种译法的优势与特色,同时也指出了这些译法的不......
本文针对英语诗歌阅读与其它文本阅读的差异性和相关性,运用阅读心理学、信息加工论和文学鉴赏论的原论,探讨了英诗阅读的心理程式与......
浅谈英诗欣赏的基本技巧杨丽杰在英文诗歌、小说、戏剧这三种主要文学表现形式中,人们普遍感到难以欣赏的便是诗歌。读过一遍后,常常......
Antithesisisthedelilremtempfitofhugwords,ideas,orthebalaningofonethingagainstanotheropposingorcontrastingthing.whatiscontr......
文学翻译中,译者大多自行其是,凭着各自的标准,或没有什么标准,只是跟着自己的感觉进行翻译。而一般的翻译批评,除了对译文的正误与是否......
本文从如何保持原诗作的意境美、韵律美和形态美三个方面对几首唐诗英译的不同译法进行比较与分析 ,以此探索并欣赏英译古诗的佳境......
英语习语之所以读来如此朗朗上口,笔者认为主要是习语的音乐性在起作用。本文运用英诗格律分析和韵律分析原理对英语习语的音乐性进......
探讨了英诗汉译的难度、可译性、语言、内容和形式五个方面的内容。
It explores the difficulty, translatability, language, c......
国古诗有自己独特的形式、结构、格律和典故 ,而且大多数短诗言简意赅 ;相比之下 ,英诗则自由得多。灵活驾御语言 ,正确处理古诗英......
二十世纪五十年代,钱锺书先生率先提出朗法罗的《人生颂》(A Psalm of Life)为中译首见的“英诗”与“西洋诗”之说,所指系威妥玛(Sir T......
本文试图运用现代西方描写翻译学理论,尝试在白话文学语境下通过个案分析,结合20世纪初叶中国的文学团体创造社的重要成员郁达夫译......
黄灿然是香港某家报纸的国际新闻翻译员 ,每天晚上七点上班 ,午夜十二点回家———因此他与家人、邻居总是存在时差问题。和所有从......
翻译是什么?翻译就是反译。翻译工作大部分时间就是反其意而行之。笔者这里所说的翻译是指英汉两种语言之间的翻译。翻译不仅是文......