《圣经》汉译相关论文
基督教作为世界主要宗教之一,其传播在中国据文献可考最早可以追溯到唐代。《圣经》是基督教的经典,随着基督教在中国的历史传播进......
包括《新约》、《旧约》和《后典》在内的《圣经》翻译源远流长,产生了特殊而丰富的翻译文化。然而,由于《圣经》文本的宗教性在西方......
《圣经》汉译历史长达千余年,但用于指导其翻译过程的原则和方法论则为许多人所不知.上个世纪70年代出版的《现代中文译本》问世以......
《圣经》汉译是继佛经中译之后中外文化交流史上的又一件大事。对这一事业,近代基督新教来华传教士贡献较为突出,推出了种类繁多的......
《圣经》汉译有着悠久的历史。基督教文化和中国传统文化之间的差异导致了《圣经》汉译过程中的巨大文化障碍。本文结合这些障碍产......
基督宗教源自对一位人格化和超越一切的造物主的信仰。在基督宗教于汉语世界的传布以及《圣经》的汉译历程中,该造物主名号的汉语符......
明朝中后期,大批天主教传教士来到中国,他们在传教的同时也翻译了大量西方神学、科学典籍。这些译著不仅促进了中西方科技、文化的......
《圣经》汉译的过程往往最能集中体现中西语言文化交流的种种症候。明清时期,文言文在汉语书面语系统中占据主流,白话文仅蛰伏于章......
《域外资源与晚清语言运动:以〈圣经〉中译本为中心》脱胎于著者的博士学位论文(2012年),原题名为《异质语言文化的相遇和融会:〈......
西方传教士的《圣经》汉译在清末民初中国翻译史的第三次高潮期达到顶峰,而晚清姗姗来迟的一群在华美国传教士在所有西方教士中后来......
传播教义、吸纳信徒是基督教来华之后面临的重要问题,而汉译《圣经》是实现其目的的重要组成部分。本文通过梳理“汉语基督教文献......
本文将《圣经》和合本与现代中文译本两个译本进行对照,比较了两个译本的翻译原则和方法论,对两个译本的《新约》部分作了多方面的......
由于种种原因,明清时期入华天主教传教士在《圣经》汉译与诠释方面进展迟缓。然而仍有少数人克服教廷和清廷的限制,进行了开拓性的......
勒菲弗尔的翻译操纵论指出意识形态、诗学、赞助人是影响翻译的"三要素",为《圣经》的汉译本研究提供了新的视角。作为宗教文学经典,......
《圣经》作为基督教的经典,也是人类历史上流传最为广泛的一部书籍,不仅在西方文化中占有重要的地位,同时在《圣经》汉译的历史过......
通过梳理《圣经》在近代中国的汉译版本、翻译主体以及近代中国人的圣经观念,来理解《圣经》这部宗教经典在近代中国传播的文化意......
在19世纪《圣经》汉译史上,委办译本具有划时代的意义:麦都思与王韬所追求的“优雅端正的文言”,为该译本带来了高度声望;然而,另......
作为基督教经典的《圣经》翻译是西方文化历史极其重要的组成部分。同样,《圣经》汉译也是中国翻译史不可或缺的有机组成。然而,由......
在长达半个多世纪的时间里,传教士在《教务杂志》上几乎讨论了《圣经》汉译涉及到的所有问题,传达问题则是其核心议题之一,其中包......
《圣经》汉译,自唐朝景教以降一直是基督宗教在华传布进程中的重要事工。然而,中国翻译研究界在解读中国翻译理论与实践的发展时,......
《圣经》汉译是佛经汉译后中外文化交流史上的又一件大事,但如何精确地翻译基督教的至高主宰"God"(希伯来语的"Elohim",希腊语的"T......
这篇以“文化资本视阈下的《圣经》汉译研究”为题的论文,是本人自2002年起攻读社会学博士学位以来所做研究的成果。其目的是力图......
《圣经》是基督教的经典,也是西方社会最重要的经典著作之一,其原文由希伯来文及希腊文写成。《圣经》自产生之日起,就不断被翻译成......
《圣经》是对人类影响最大的经典著作之一,它,对西方的精神信仰和行为方式影响至深,与希腊神话同为打开西方文化宝库的钥匙。圣经......
《圣经》不仅是基督教的经典,而且也是西方文化的重要组成部分。在《圣经》汉译的千余年历史中,也对中国文化产生了重要的影响。然......
作为基督教的经典,《圣经》不仅在西方文化中占有重要位置,在《圣经》汉译的千余年历史中,也对中国文化产生了重要影响。然而,这段漫长......
通过对不同时期西方《圣经》汉译者的译作及译论进行分析,从中找出他们在翻译忠实观、"归化""异化"观、文化观、语言观、读者观和......
1946年出版发行的吕振中《新译新约全书》译本,是首个由中国人从希腊语和希伯来语直译到汉语的版本,该版本以英国牛津大学苏德尔所......
传教士《圣经》译者在前殖民和殖民时期在《圣经》汉译过程中采取不同的翻译策略来顺应各时期跨文化语境和文化渗透的需要。这种调......
《圣经》是西方基督教的典籍,其对西方文化,甚至世界文化有着深远的影响。美国历史文化学家托马斯·卡希尔(Thomas Cahill)说过,《......
《圣经》是人类历史上流传最为广泛的一部书籍。它的影响力远远超出了犹太教及基督教的范围之内。文学、艺术,尤其是西方文化都受......
厚翻译是一种注重细节、强调阐释的翻译策略,由美国翻译理论家阿皮亚提出。美籍华人学者王汉川在翻译《圣经》的过程中,对《圣经》......