全译本相关论文
[编者按] 2021年7月1日,是中国共产党百年华诞。100年来,中国共产党始终将马克思主义普遍真理与中国具体实际相结合,完成新民主义革命......
赛珍珠于一八九二年出生在美国弗吉尼亚州,出生四个月后即被作为传教士的父母带到中国,后全家定居江苏镇江。从童年开始就得以了解中......
到目前为止,中国大陆已出版佩索阿散文集三种,均为The Book of Disquiet的译本,韩少功的选译本名为《惶然录》(1999),陈实的选译本......
《红楼梦》霍译和杨译两个英文全译本为《红楼梦》英译对比研究提供了极大便利,但两者原文版本的差异尚未引起学界足够的重视。本......
本文概述了作者参与改译西班牙文《红楼梦》全译本的主要经过,同时从一个角度揭示了其改译本在西班牙语国家的大致接受情况。
Thi......
昭和二十六年(1951),松枝茂夫教授出版了他历时11年完成的日本首次全译120回本《红楼梦》(岩波书店,全14册)。《红楼梦》从最初传......
束湿,《辞源》释为“形容旧时官吏对下属的严酷急切。例句有《汉书·宁成传》“为人上,操下气如束湿”。宋·洪迈《容斋随笔·四笔卷......
摘要 茅国权的译本在李渔《十二楼》英译中起着承上启下的作用,且合理地运用了归化、注释、略译等策略;但其译本仍有不足之处,如一词......
《红楼梦》中有关游艺活动的描写丰富而细腻,这些极具中国传统文化的内容对译者而言是一大挑战。本文通过对伊藤漱平全译本、松枝......
<正>译林版《追忆似水年华》①全译本(十五人合译)问世(1989—1991)二十年后,2010年4、5月间同一家出版社又推出了徐和瑾独译的前......
近三十余年来,新时期红学以其广泛的研究话题及多样的研究视角取得了举世瞩目的成绩。《红楼梦》翻译研究作为红学的一个热点亦方......
1920年8月,设在上海法租界环龙路老渔阳里2号(今南昌路100弄2号)的“社会主义研究社”,出版了《共产党宣言》第一个中文全译本。这是上海共产主义......
亚瑟给琼玛信中替代签名的那首诗,《牛虻》最早的中译本是这样译的:“不管我活着/还是死掉/我都是一只/快活的大苍蝇。”我特别喜欢......
《阅读ABC》[美]埃兹拉·庞德著,陈东飚译译林出版社2014年8月 为何要打开埃兹拉·庞德的《阅读ABC》?或者说,现在阅读这本写于8......
浙江文艺出版社/2014-9/45.00元《小于一》是约瑟夫·布罗茨基的第一部散文集,展现了他对文学、政治和历史等各领域的全面兴趣。从......
《资本论》是一部对人类历史进程有着深刻影响的马克思主义百科全书。马克思几乎把毕生都贡献给了这部科学巨著的研究和写作。 ......
<正>目前学术界存在一种错误倾向:即是为了迎合市场经济的需要.竟不惜歪曲历史,强拉古人作销售广告,夸大其词,哗众取宠。以此来招......
摘要 巴赫金说过“说话人及其话语,最能体现小说体裁的特色”。王熙凤是《红楼梦》里描写最为生动形象的人物之一,她的语言也独具特......
苏联作家尼古拉·奥斯特洛夫斯基(1904—1936)根据自己亲身经历、历经万般艰辛于1934年创作成功的不朽之作、长篇小说《钢铁是怎样......
马君武翻译的《哀希腊歌》是拜伦该诗的第一个全译本,影响深远;但各评论家认为译文“失之粗豪”、“失之讹”、“重达而薄信”。一......
马克思与恩格斯一八四八年合著的《共产党宣言》已问世一百六十年了,这册三万余字的小书在中国历经了二十多次翻译,主要有两种翻译形......
本文以伊藤漱平《红楼梦》日文全译本为研究对象,通过分析译本中《好了歌》与《好了歌注》的翻译,探讨诗歌翻译中押韵现象以及文化......
《周南·卷耳》是《诗经》中的名篇。据我的初步研究,最早从原文将之翻译成英文的是美国传教士娄理华(Walter M. Lowrie,1819—1847),娄......
翻译是不同文化对话交流所必不可少的重要渠道之一,不同的翻译策略与译者的文化背景往往直接影响着对原文的理解与传播。汉学家宇......
金陵十二钗判词是《红楼梦》语言艺术的代表,它是曹雪芹借警幻仙子之口对金陵女子的地位、身份及命运结局做的高度暗示,对塑造人物......
巨著带来的乐趣,大大有别于日常阅读。如果你曾经面对壮阔,战栗并且喜悦,便可理解我过去几个月堪称幸福的阅读时光。 此全译本《往......
《诗经》是中国最早的诗集,也是被翻译成英语最多的中文诗集。就全译本来说,重要的有1871年理雅各(James Legge)本、1937年魏理(Ar......
《西游记》是中国古代四大名著之一,不仅在中国长盛不衰,也是世界文学的瑰宝。最近,瑞士人林小发(Eva Lüdi Kong)凭借其翻译的《西游记......
主万(1924-2004)原名叶治,字世将,祖籍安徽桐城,著名翻译家。从1950年代开始从事翻译,留下译著数十种。包括《天才》、《德莱塞小说集......
摘 要: 《红楼梦》原著结构设计精巧,人物众多,个性鲜明,是中国封建社会的真实反映。英国著名汉学家霍克思和我国著名翻译家杨宪益对其......
《伦理学与生活》 雅克·蒂洛 基思·克拉斯曼著程立显 刘建等译 世界图书出版公司2008.8定价:58.00元 本书初版于1977年,......
宇文所安《杜甫诗》英文全译本的出版,对于杜诗英译研究乃至杜诗研究都具有深远的意义。本文对这部卷帙浩繁的译作进行了整体介绍,......
期刊
中国佛教术语多来自古印度佛教的梵文译词(以下简称汉译梵词),如何处理汉译梵词将决定《西游记》英译文能否真实地呈现佛教文化的......
【摘要】生态翻译学作为翻译研究的新视角,将译作看作译者在翻译生态环境的影响下选择译文的结果。《洛丽塔》是俄裔美国作家纳博科......
中亚民族以猎牧为生,站在悬崖边缘,回看来路崎岖不平,向前远望却又无路可走,“悬崖猎人的哀歌”既是两位诗人的哀歌,也是整个中亚民族的......
山东省东营市广饶县博物馆收藏着一本1920年8月出版的中文译本《共产党宣言》,这是1975年在广饶县刘集村发现的。 许久以来,人们......
十月革命一声炮响,给中国送来了马克思主义。共产主义这个“幽灵”随着《共产党宣言》在中国的翻译出版,也从西方“游荡”到了中国......
陈望道是第一个把《共产党宣言》翻译成中文,把这一著作全文传入中国的人。他是浙江义乌县人,1915年留学日本,1919年6月回国后,任浙江......
2001年7月3日的《文汇报》发表了倪墨炎先生的《陈望道译?共产党宣言?》一文(《新华文摘》2001年第9期摘载)。该文称:陈望道翻译并于1920年8月发行的《......