译例分析相关论文
该翻译实践报告选材于俄罗斯中国哲学家格奥尔吉耶夫斯基所著的《中国人生活的原则》第十章(中国经典中儒家学说的发展;儒学在国家......
本人的硕士学位论文为翻译项目,作品选择了韩国著名作家金河仁的长篇小说《(?)》(你好,爸爸)。这部小说通过主人公异于常人的意志力,表......
笔者的翻译硕士学位论文选定的是翻译项目。以叙事散文《与热情相遇之时》为文本,进行韩汉翻译。阐述了翻译过程中遇到的问题以及......
译者的硕士学位论文为翻译项目,是以韩国新生代女作家金信会的《(?)(?)》(《无所事事也无所谓》)一书作为翻译文本撰写的韩译汉翻......
学位
笔者的硕士学位论文选定为翻译实践类项目,该翻译项目以韩国作家吴恩英的《(?)》(笔者将其译为《吴恩英的和解》)为文本展开了韩汉......
译者选择翻译项目作为硕士学位论文。以金衍洙((?))作家的《夜之歌((?)(?))》为文本进行了韩中翻译实践工作,在此基础上撰写了本篇......
本翻译实践报告是译者在翻译韩国作家金衍洙以历史题材为背景所著的长篇小说《(?)(?)》的整个过程中,对这个过程的归纳和分析。该......
2019年是新中国成立70周年,新中国大国外交走过70年历程,新中国翻译事业走过70载悠悠岁月。70年来,中国外交开拓进取,攻坚克难,走......
马克思主义新闻观是一种科学的理论体系,它科学总结了世界无产阶级新闻事业实践和经验,并高度概括了马克思主义新闻思想与理论。中......
文明因交流而多彩,文明因互鉴而丰富,将外国各领域的优秀成果译介到中国是促进中华文明永续发展的重要途径。因此,译者选择翻译《......
亲子教育图书一直以来都是与时俱进,长久受到广大读者欢迎的一类书籍,读者群针对性强,并对中国家庭教育和子女培养给予一定的教育......
改革开放使中国的城乡面貌发生了翻天覆地的变化,延边朝鲜族自治州也受这股浪潮的影响经历了一场巨变。1992年中韩建交后,延边地区......
本翻译实践报告的源文本节选自凯莉丝·赫钦森(Karise Hutchinson)的《领导力与小企业:故事的力量》一书中的第二章和第三章。凯莉......
本翻译实践报告源文本选自丹尼尔·斯通(Daniel Stone)所著的《食物探险者》(Food Explorer)一书的第四章和第五章,这两章主要描述......
迈克尔·D·S·哈里斯的《软件的商业价值》一书主要结合软件开发、过程管理以及软件价值的评估和管理三个方面,系统介绍了软件开......
摘 要:翻译家李文俊译述成果丰富,曾译介过的著名作家有福克纳、塞林格、麦卡勒斯、卡夫卡及门罗等。尤其是对福克纳的作品的译介,无......
授之以渔与授之以鱼密不可分。只有丰厚扎实的授之以鱼,才有授之以渔的可能。然而,翻译课的教学主旨在于“授之以渔而非授之以鱼”。......
本翻译实践材料选自罗西·布拉依多蒂和保罗·吉尔罗伊合编的论文集《冲突的人文思想》中的第五章“人文主义尚未形成”,该章由保......
本人的硕士学位论文为翻译项目,以《北斗星》为范本进行了韩汉翻译实践报告。本书为朝鲜族作家金松的作品,描绘了一个朝鲜族家庭面......
笔者的翻译硕士学位论文选定为翻译项目,本项目以《鬼神奶奶情未了》为文本进行了本次韩中翻译实践任务。该书共分为11个章节,韩文......
本翻译实践报告共包括四部分内容。第一部分为翻译任务描述,主要介绍翻译材料的来源、作者、文本内容和选材意义。翻译材料节选自......
本翻译项目报告选取的是《数据科学中的商业应用——关于数据挖掘和数据分析思维你需要知道的事》一书的第三章,该书是由美国著名......
本篇翻译实践报告主要对《非法经济内幕》一书第五章内容的英译汉翻译进行了分析和总结。其中第五章重点研究了十六世纪三四十年代......
本篇翻译实践通过对文化影响程度和趋势的分析,提供了一些针对制定激励政策的见解,并指出了管理的问题。更具体的,在本实践过程中,......
随着中俄两国交流的不断深化,大量法律文书涌现,法律翻译的重要性日益突出。社会保障是全球性问题,也是我国民生改革的重要方面。......
本次翻译报告的对象是由来自St.Gallen University的Darjusch Tafreschi于2014年发表在学术期刊Economics&Human Biology上的《发......
本文为一篇翻译实践报告,翻译实践材料选自芬兰学者Sanna Jarvela的著作《学习的社交和情感因素》(Social and Emotional Aspects ......
学位
随着2022年冬奥会的申办,北京携手张家口正式入围第24届冬奥会候选城市,张家口在国内外的知名度越来越高。与此同时,外界也对这座......
本报告原文出自《古巴及其邻国们:运动中的民主》(Cuba and Its Neighbours:Democracy in Motion)。通过与邻国特别是美国民主发展......
本报告是以韩国现代励志图书《四十读论语》为文本材料进行翻译实践后,对整个翻译过程和翻译译例及翻译策略的实践总结。本作品共......
21世纪以来,国与国之间竞争的加剧,使国家软实力在综合国力中的地位越来越重要,一个国家的品牌与形象影响力也日益不容小觑,它不仅......
学位
笔者的硕士学位论文为翻译项目,该项目以《对艺术与人生的质疑》为文本进行了韩汉翻译实践工作。《对艺术与人生的质疑》一书是“......
本报告是以韩国作家姜石景的长篇小说《(?)》为文本进行翻译实践后,对整个翻译过程、翻译实例以及翻译策略的实践总结。本书沿袭了......
本翻译实践报告共由四个部分组成。第一部分为翻译任务描述,主要介绍了翻译合同项目文本——美国作家约书亚·霍维茨的《鲸战实录......
本篇翻译报告以小说《环绕太阳》(Circling The Sun)为文本基础,节选第一章中的一至六节进行翻译。在翻译过程中,探索、研究翻译中......
笔者的硕士学位论文项目是名为《公民的教养》韩译汉的翻译作品。《公民的教养》一书共有7个章节,分别论述了税金、国家、自由、职......
学位
笔者的硕士学位论文为翻译项目,该项目以人物传记《寻找成吉思汗》为文本进行了汉韩翻译实践工作。全书共20章,中文字数共达10万左......
该翻译材料节选自《美国文学中的狼形象与狼神话》第一二章。第一章主要叙述了作者对不同的狼的定义,如现实中的狼,有形的狼和无形......
笔者的毕业作品是韩译汉项目,即奎章阁韩国学研究院编写的《(?)(?)》。《(?)》(《朝鲜人的朝鲜旅行))是奎章阁教育丛书系列当中的......
笔者的硕士学位论文是翻译项目,该项目名称为《(?)》,译为《犹太式经济教育》。本书出版于2011年,共分为五章,由本人和南敬和共同......
本报告是在完成《当代修辞观》一书第二章翻译任务的基础上,对翻译过程及总结反思所做的汇报。该书主要涉及当代西方修辞学理论的......
以中华人民共和国2014年国家标准《公共服务领域英文译法规范》第一部分通则的308个公示语翻译实例为研究对象,采用定性和定量分析......
笔者所选取的翻译材料是《从巴黎到纽伦堡——会议口译的诞生》一书的第三章。该书属于信息型文本,专业性较强。其语言凝练精准、......
该翻译实践报告实践材料选自美国人丹尼尔·斯通创作的《食物探险家》。原书于2018年2月出版,经查证,至今无汉语译作出版。这本书......
ue*M#’#dkB4##8#”专利申请号:00109“7公开号:1278062申请日:00.06.23公开日:00.12.27申请人地址:(100084川C京市海淀区清华园申请人:清......