译者文体相关论文
[摘要]2016年3月5日,第十二届全国人民代表大会第四次会议在人民大会堂举行开幕会。2016年3月8日,外交部长王毅答记者问。作为英语口......
本研究以定量研究和定性分析相结合的方法,以美国“中国现代小说翻译先驱”王际真(Wang Chi-chen)为研究对象,对王际真在翻译中国现......
随着翻译理论的发展,人们对翻译活动本质的认识进一步加深,译者作为翻译活动中的主体也越来越受到重视。解释学、接受美学、解构主......
大学英语翻译学习是非英语专业学生提升翻译能力的主要途径。然而,翻译是一个复杂的认知加工过程,学生翻译学习风格的差异会影响学......
采用定量研究与定性研究相结合的方法,选取亚瑟·威利(ArthurWaley),理雅各(JamesLegge)和辜鸿铭三位翻译家的《论语》译本,自......
本研究以定量研究和定性分析相结合的方法,以美国“中国现代小说翻译先驱”王际真(Wang Chi-chen)为研究对象,对王际真在翻译中国......
沈复所著《浮生六记》是一部水平极高、影响颇大的自传体随笔,在清代文学中占有相当重要的地位,因此该作品被译为各种语言,广为流......
语料库语言学再加上软件统计出来的结果参数,即可显示译作的文体风格,业己成为学界共识。《唐诗三百首》因其完整性和文学价值被译......
随着翻译理论的发展,人们对翻译活动本质的认识进一步加深,译者作为翻译活动中的主体也越来越受到重视。解释学、接受美学、解构主......
选取老舍先生的《茶馆》英译本作为语料,通过自建语料库,借助语料库软件Wordsmith从词汇、句子和语篇等层面入手,对《茶馆》两个译本......
从Mona Baker(2000)率先提出用语料库方法研究译者文体至今已有十年,这十年间基于语料库的译者文体研究取得了丰硕的成果,不仅有对......
译者文体是近年来西方翻译文体学表现出的一个重点研究对象,口译作为翻译的一个分支,译者文体的概念是否适用于口译研究,在译者文......
译者文体一般是指译者在翻译创作过程中所表现出来的译者痕迹,具体表现为译者在翻译过程中翻译策略的选择,译者个人偏爱的表达形式和......
Baker在2000年提出基于语料库的译者文体研究之后,国内外学者相继开展了一系列相关研究。研究者借助语料库强大的检索和分析功能,......
本文评述5年来(2006-2011)西方翻译文体学研究状况,讨论该领域较具代表性的作品,归纳梳理各种流派和思想,析评西方如何界定文体学......
继Mona Baker在2000年率先提出用语料库方法研究译者文体之后,国内外基于语料库的译者文体研究取得了一定的进展。针对2000至2014......