改写论相关论文
随着改革开放的深入,中西文化交流的加强,如何将东方文明介绍给世界已经成为摆在中国翻译工作者面前一个迫切的任务;如何翻译才能......
根据改写论,本文试图探讨意识形态以及行为规范对英汉文学翻译的影响及制约。论证过程中挑选了近年好莱坞大热电影《功夫熊猫》的......
目前国内外对意识形态均在进行不同程度的研究,也常常探讨此理论与翻译实践的关系。特别在国内,有不少关于意识形态对翻译影响的研究......
传统的翻译活动一直被看作是两种语言之间的转换过程,认为翻译要忠实于原文。本文从翻译的改写观出发,将勒菲弗尔和德里达的改写理......
该文以安德烈·勒菲弗尔(Andre Lefevere)的翻译改写论为基础,通过引用分析葛浩文《狼图腾》英译本中例句,介绍了翻译过程中影响......
作为诗人,庞德的意象派诗歌和漩涡主义诗学运动轰动一时;作为翻译家,庞德在几乎不懂中文的情况下根据费氏遗稿中的中国古典诗笔记......
21世纪以来,全球化进程加快,跨文化交际日益频繁,中西文化交流日益密切。随着近年来各类美食类节目的热播,饮食文化俨然占据了中西......
埃兹拉·庞德以诗人和翻译家的双重身份闻名于世,是二十世纪初英美文学的主将。庞德和中国有很深的渊源。他翻译了许多中国古典诗......
本文从改写论的角度探讨了英语电影片名中译的问题,并根据改写论的主要理论对电影片名的改写过程进行了描述。作者发现电影片名的改......
勒菲弗尔的"改写论"关注文化因素对翻译的影响,认为翻译作为一种改写形式,主要受到两个因素的影响:意识形态和诗学。中国古诗在美国的......
"改写论"是翻译研究学派的主要论点之一,追述其产生渊源,内因可达俄国形式主义的文学理论、存在主义的语言观及解构主义的文本观,......
本次翻译实践的源文本为译者在中国日报编译中心实习的翻译成果,其内容主要为网络新闻翻译。因传播速度快、互动性强、受众广等特......
20世纪80年代,安德烈·勒菲弗尔引入"改写"的概念,在《翻译、改写以及对文学名声的制控》一书中,她指出:改写是泛指对文学原作进行......
本文以CNKI数据库中近20年国内译界对"改写论"的3000多项相关研究为数据来源,使用CiteSpace图谱可视化分析软件,借用勒菲弗尔"改写......
在清朝末期,西方列强对中国的侵略进一步加深,腐朽的清王朝即将灭亡,民族存亡危在旦夕。中国的知识分子为了救亡图存,从西方翻译介绍了......