诗词翻译相关论文
报告文学作品运用文学艺术,真实地反映社会生活事件和人物活动。作品中往往堆砌大量四字格、运用修辞手段以及引用诗词,以增强文学......
中国现代翻译理论从中国古典画论中借鉴了很多概念。“传神”“神韵”“形似”“神似”“化境”等中国特色的译论概念其实来自古典......
中国古典诗词与中华传统文化血脉相承,是中国古典文学史上的瑰宝,也是中华古典文化的传播使者。作为我国诗歌发展的最高成就,唐诗具有......
中国古代诗词通过意象来抒发思想感情,这些意象中蕴藏的文化值得读者揣摩学习。苏轼是诗词大家,其影响力不容小觑,他的诗词具有很......
目前对唐诗《回乡偶书》及其翻译的研究集中在功能语法和英汉对比视角.因此,本文运用关联翻译理论对贺知章的《回乡偶书》原诗及四......
期刊
由于汉英两种语言、两种文化的不同特点,两种语言在相互转换翻译的过程中受到很多限制,尤其是两种文化中包含大量本文化意象的诗词......
中国古典诗词是中华传统文化的优秀载体,也是世界文化的艺术瑰宝。接受美学的出现为诗词翻译的研究开辟了新的视角。对诗词翻译的......
文学作品英译是实现中华文化走出去的重要途径.本文以霍克思《红楼梦》菊花诗为例,探讨其文化因素的英译策略及其效果.霍克思对原......
古诗词翻译一直是翻译界中的难题,因为有太多的文化意象难以处理.但也仍有许多翻译家为古诗词英译不断地尝试并作出贡献.本文从韦......
《三国演义》是我国第一部长篇章回体小说,全名为《三国志通俗演义》,是我国文学宝库中的瑰宝.迄今为止,最受外国读者青睐的《三国......
毛泽东是一代伟人,也是一位诗人.他的诗词不仅在国内家喻户晓,更以其丰富的思想内涵和宏伟的艺术气势而远渡重洋,成为世界人民所喜......
【摘要】翻译的规范理论是由以色列籍翻译理论家图里首次系统提出的。其中,翻译的操作规范主要指译者在翻译过程中采取的各种实际抉......
摘 要:语言是文化的载体,诗词是阐释文化的艺术。传统诗词文化是世界文学史上最独特的表现形式和文学遗产,而文学语言中包含大量象似......
诗词典籍的翻译,作为文学翻译的最高形式,要求的语言是语言当中的精华,要更多地表现出翻译的艺术性,故一直以来诗歌翻译的要求甚高......
摘 要: 中国古诗词深刻的内涵、特殊的形式、丰富的意境,使得中诗英译成为文学翻译中的难点。本文以许渊冲和杜争鸣的作品为例,探讨增......
谈到对汉语古诗的翻译必然涉及到古诗的意境.意境作为古诗词艺术的灵魂和核心,在翻译中很难得到成功的传输.本文从汉语古诗词艺术......
中国古代女性诗词是中国传统文化的瑰宝,中国古代女性诗人则是生活在以男性为中心的封建社会中的一个特殊群体。尽管她们社会地位低......
中国古代女性诗人诗词在中国文学史上具有不容忽视的地位,虽然在题材上和数量上无法与男性诗人团体抗衡,但其中也不乏艺术性和思想性......
诗歌是语言最凝练、最精粹、内涵最丰富的一种文学体裁,是意美、音美和形美的统一。英语和汉语都有着悠久的历史和丰富的表达方式,两......
中国古代女性诗词是我国古典文学长廊中一道亮丽而独特的风景,也是女性诗人们为我们中华文化奉献出的一笔宝贵财富,其艺术价值与学术......
本论文试图从解构主义的视角出发,以《红楼梦》两个英文全译本诗词的翻译为个案,通过分析翻译过程中的影响因素,研究一本多译现象背后......
宋词,中华诗歌苑里的奇葩,堪与唐诗比肩。苏轼,宋朝最负盛名的诗人、散文家、书法家、政治家,开创了宋词的豪迈词风,留下了无数吟诵千古......
意象是中国美学中一个重要范畴,在诗词翻译中处于核心地位。意象之说源远流长,内涵丰富,其实质不仅在于主观情志与客观物景契合交融,更......
中国古代青楼诗人作为一个独立的群体,为中国古代女性诗人添加了一道亮丽的风景线,并在以男性为主导的中国历史文化舞台中起着重要......
隐喻经过两千多年的激烈争论从最开始的修辞作用逐渐发展成人们认识世界和形成思维的工具,自从《我们赖以生存的隐喻》一书问世后,对......
框架理论来源于西方认知科学,是关于认知主体在组织信息时注意力的分配问题的理论,并随着认知诗学的兴起和发展而成为其中一个重要的......
汉语是孤立语,即并不是通过词形变化来表达语法作用,因此其动词的活跃性更多地是由其功能方面的特点体现出来.汉语诗词英译过程中,......
【摘要】诗词翻译受到文化背景、历史背景、意境、格律等诸多因素影响,使译者进行诗词翻译活动中更加突显其主体地位。本文首先分析......
摘要:诗词,是汉语特有的魅力和精华,是世界文学史上最独特表现形式和文化遗产。济南城内百泉争涌,其中带有“泉”文化色彩的诗词成为一......
中国古代的诗词在英语中并没有完全与之相同的文体,加大了翻译的难度。前景化语言在诗歌中体现得最集中,在翻译时,应该引起重视。......
接受美学强调读者在阅读活动中的地位,认为译者进行翻译时兼具读者与作者的双重身份,需经历两次接受活动。翻译过程因此可被视为铸造......
本文从对许渊冲翻译的两首题滕王阁古诗入手,研究分析了许先生遵循的三美(音美,意美,形美)原则,在译文中所达到的再创造的艺术效果。......
一、高效预习等于成功了一半 有好的开端才会有好的结局。在初中古诗词教学中,教师要引导学生在课前作好充分的准备,提前预习古诗......
【摘要】胡壮麟指出同构关系是语篇衔接与连贯的方法之一。本文笔者对比研究李清照诗词原文及其英译文中的同构关系,分析诗词翻译中......
汉代大儒董仲舒提出"诗无达诂"的诗歌阐释观点后,中国自古以来的诗词研究者们无不皓首穷经地解读古典诗词。然而,受常态化的汉语文......
主位结构理论是韩礼德的语篇功能之一。在此理论基础上,本文试图通过对诗圣杜甫的著名唐诗《登高》一诗及四种英译文的分析,着重探......
运用关联翻译理论对马致远的《天净沙.秋思》的四种译文进行对比分析,通过论证关联翻译理论中的认知环境、交际意图及最佳关联对等......
诗词的神与形有着不可分的联系,神寓于形。而汉语诗词翻译作为一种特殊的文学形式,其语言形式的重要性不亚于内容,是内容与形式的......
分析了顾正阳的《古诗词曲英译文化探索》一书的结构和内容特点。认为该书作者善于把握译学发展态势.其研究顺应了文化翻译研究发展......
期刊
诗词是中国文化甚至世界文化宝库中重要的组成部分,诗词翻译成为外国人了解中国文化精髓的桥梁,也是中国文化传播的重要途径。翻译......
诗词中的各种意象作为诗词意境美的载体,在再现原作风格中占有举足轻重的地位。同时,诗词意象又往往带有浓重的中国文化色彩,因此成为......