译本分析相关论文
译者主体性研究是近年来翻译领域的热门课题。外国文学作品形式多种多样,作者的个人色彩显著,风格迥异。在外国文学作品翻译过程中,译......
The Road Not Taken是美国诗人罗伯特·弗罗斯特的代表作之一。该诗韵律优美,精练短小,但寓意深刻。文学文体学相关理论对于诗歌鉴赏......
随着全球化的发展,中日间的文化交流也越来越频繁,许多日本文学作品被译为中文。三岛由纪夫是战后日本文学的代表作家之一,享誉世......
由成都天智影院管理有限公司作为委托方,笔者与另一个小组成员共同完成本次翻译项目。《导演人生》作为企业家传记,在传达真实信息......
◆摘 要:林肯的葛底斯堡演讲是英美演说史上著名的篇章,后人对其给予了极高的评价。本文选取石幼珊、许渊冲和江怡的译本为例,从转性......
翻译是文化沟通的桥梁,译作对译者的母语、外语水平及文字处理能力要求极高,诗歌的翻译尤难.本文旨在从钱钟书先生提出的“化境”......
彼得·纽马克将文本类型分为表达型、信息型和呼唤型文本,并提出了语义翻译和交际翻译的翻译方法,本文选取堀辰雄的中篇小说《起风......
典籍外译是中国文化走向世界的重要一步.通过从翻译适应选择论的视角出发分析格雷厄姆·桑德斯的《浮生六记》英译本,且重点探讨译......
法国后结构主义批评家克里斯蒂娃在1969年出版的《符号学》一书中提出了“互文性”这一概念,此后,有很多理论家对该理论进行了广泛而......
戏剧诞生于古希腊时期,是一门综合性艺术。戏剧不仅具有丰富的内涵而且能综合运用表演、美术、文学、音乐等多种艺术手段来塑造具有......
前景化理论是文学分析理论中的一块基石。布拉格学派的代表人物之一,俄罗斯语言学家穆卡罗夫斯基将“前景化”一词从艺术领域的借用......
“忠实”原则已被大多数译者接受并奉为首要原则,即译文要准确表达原文的意思,人们也已将其视作最基础的要求和标准.但做到忠实也......
基于自建的《论语》中英文平行语料库,利用语料库技术将《论语》两个荚译本在词汇和句子层面进行了数据统计和量化分析。结果发现二......
在英译汉的翻译过程中,准确理解英文只是其中的一个阶段,另一个重要阶段就是汉语的表达过程。文章通过对《雨里的猫》的中译本中存在......
风格翻译,是翻译界力求实现语言间精准的重要翻译内涵。一方面、反映译者的自身素养,另一方面,力求保持原作家的风貌。风格翻译,一......
日本推理作家东野圭吾30年间出书90多部,著作有《白夜行》《恶意》《时生》《流星之绊》《伽利略的烦恼》等。其中,《秘密》在第52......
认知语言学的兴起为翻译研究提供新的研究视角,使翻译研究从结构主义语言学的视角向认知语言学视角转换。突显原则作为认知语言学......
本文对杨慎的《临江仙》四个英译本进行了比较、分析和评价。四种英译本译者分别为英国翻译家C.H. Brew itt. T aylor(邓罗)、中国......
作者参与“中国图书对外推广计划”,承担了《飘摇的传统—明代城市生活长卷》一书三分之一的英译任务。该书叙述了北京、南京、苏州......
传统的翻译研究以原作为中心,注重标准的厘定和对标准的遵守。文化学派的兴起使得翻译被置于历史、文化的大背景中进行研究,文本与......
学位
Lonesome Dove是美国西部小说家拉里·麦克默特里在1985年创作的长篇小说。此书一经发表就成为当时《纽约时报》的畅销书,因此作家......
本文从德国功能派翻译理论出发探讨诗歌的翻译。通过阐释功能派翻译理论的主要观点,讨论功能派翻译理论在诗歌翻译中的应用。本文......
本文从顺应论的视角出发,结合当今商业热潮,以语言学理论为基础对世界名车英文广告词的中译本进行分析。从语境因素的顺应、语言结......
马礼逊是中国典籍西方译介的重要人物,他翻译的《三字经》和《大学》在西方掀起了中国文化的热潮,对中国典籍和文化的西方介绍和接......
ue*M#’#dkB4##8#”专利申请号:00109“7公开号:1278062申请日:00.06.23公开日:00.12.27申请人地址:(100084川C京市海淀区清华园申请人:清......
《骆驼祥子》是老舍最具代表性的长篇小说,大多数《骆驼祥子》英译本的研究集中在伊凡金和施晓菁的译本上。施晓菁是第一位翻译《......
基于现代语料库技术,本文从词汇和句法两个角度对许地山经典散文《落花生》的两个英译本进行分析和比较。结果表明这种新的翻译研......
作为语言学模式的一种,叙事学和文体学作为西方翻译理论的一种新趋势,主要着眼于叙事文体学的视角转换在翻译中的问题的研究和解决......
本文主要叙述了在佐哈尔的多元系统理论以及霍姆斯的描写翻译学理论的影响下,吉迪恩.图里的描写翻译学理论中的核心内容——翻译规......
以美国翻译学者尤金奈达的功能对等理论为理论依据,对鲁迅先生的小说《一件小事》两个英译本——杨宪益、戴乃迭译本和李明译本,进......
本文从翻译目的论的角度对许地山的经典散文《落花生》的三个英译本(杨宪益/戴乃迭译本、张培基译本、刘示聪译本)进行了赏析比较,......
近年来,众多学者对《孙子兵法》不同英文版本进行了比较研究,但这些研究大都采用定性的研究方法,没有客观具体的数据。本文以《孙......
巴赫金作为俄国一名伟大的思想家和文艺理论家,其对话理论以对于文本的对话性分析为基本的研究对象和理论推断的出发点,以话语的对......
《红楼梦》集中华文化于一身,很多学者都潜心研究其中的学问,更是产生了红学这一学科。改革开放以来,国与国之间的交流越来越频繁,从一......
本文主要对比红楼梦第三回霍克斯,杨宪益译本在人名称谓,创造性翻译及口语化语言翻译方面的的具体差异。
This article mainly co......
《海上无路标》是英国女小说家和诗人V.萨克维尔.韦斯特(V.Sackville West)的作品。作者用第一人称的口吻叙述了一名身染重病、行......