巴尔胡达罗夫相关论文
翻译作为语言学习的一个重要分支,一直是众多学者所研究的主要方向。前苏联著名翻译理论学家巴尔胡达罗夫在1975 年出版的《语言与......
【正】 罗进德同志在《翻译通讯》1984年第12期发表的《翻译单位——现代翻译学的一个研究课题》一文中谈到,苏联语言学家巴尔胡达......
【正】 俄语中的多义词在具体语句中只能有一种所指意义,究指何义,决定于该词所处的上下文,义寓于文;揣摩其真正含义,要瞻前顾后细......
【正】 在科技资料的翻译工作中常常会遇到这样一些句子:如果完全按照原文词语的释义和语法结构进行翻译,那末译出来的语句不是逻......
【正】 从严复提出信达雅起,一些翻译理论家往往把各种翻译放在一起来研究,想用一个理想的标准来衡量一切翻译成果。国外情形虽稍......
【正】苏联语言学家巴尔胡达罗夫教授在《语言与翻译》一书中阐述了“言语活动中的超语言因素”(超语言现象,或称非语言成分)在翻......
一、翻译中的文化空缺现象 (一)文化空缺现象 空缺现象是在20世纪50年代首先由美国语言学家霍凯特发现的,他在对比两种语......
关于等值翻译理论的探讨河南师范大学尹苏一本世纪以来,国外语言学研究迅速发展,一些语言学家和翻译理论家开始将翻译中所涉及的语言......
【正】 翻译的原则,不完全是翻译的标准。在具体论述之前,有必要首先对翻译的原则作个界说。巴尔胡达罗夫在《语言与翻译》一书的......
【正】 苏联语言学家,苏联科学院通讯院士巴尔胡达罗夫(СтепанГригорьевичБархударов)于1983年逝世。......
【正】 苏联著名语言学及翻译理论学家巴尔胡达罗夫在《语言与翻译》一书中指出:“翻译是把一种语言的言语产物在保持内容方面,也......
语言的时空环境和翻译何长庆语言的词条(包括专业科技词条)总是在一定的时空环境中、在一定的科技、文化、历史背景中生成,在传播和交......
翻译是将原语信息转换为译语信息的一种跨语际思维活动,要求译者运用多种有效的翻译转换法使原文与译文达到最大程度的等值。俄罗斯......
巴尔胡达罗夫的翻译理论一直被译界看作为语言学的翻译理论。本文分理解和表达两部分讨论了巴氏理论与丈艺学翻译理论在翻译文学作......
实践是理论的基础,理论指导实践,该文以苏联翻译理论家巴尔胡达罗夫的翻译理论为指导,结合翻译实践的具体素材,寻求俄汉互译方法。......