翻译单位相关论文
双语对齐是平行语料库加工的关键技术之一。目前的自动双语对齐研究较少利用语言学知识,这导致了基于这些研究的对齐结果缺乏语言......
目的论为外宣翻译(汉译英)提供了强有力的理论支撑。从“目的”出发,依照国外受众的“预期”,译者可以充分发挥译者主体性,采取合理的翻......
以3名英语专业本科生为研究对象,以商品说明为翻译文本进行实验,观察受试者的翻译过程。通过对有声思维数据的采集、编码,提取了与......
在中国译学界,翻译理论有着重大的影响。翻译是一门综合性学科,它集融理论、实践、历史、文学、文化、语言于一体。本文通过对翻译......
我的近著《语言学通论》于1990年5月由江苏教育出版社出版,全书近60万字,分“语言和语言学”、“理论语言学分科”和“应用语言学......
美国乔治敦大学教授赫拉尔多·巴斯克斯——阿约(Geoarclo Vazguez—Ayora)在我国也许还鲜为人知,但在西方却是著名的翻译理论权......
本文系参加“第四次全国民族语文翻译学术讨论会”的论文。作者结合哈萨克语翻译实践,比较全面地论述了自己学习王德春教授《翻译......
美国乔治敦大学教授赫拉尔多·巴斯克斯—阿约(Gerardo Vazquez-Ayora)是西方著名的翻译理论家。他的代表作《翻译学引论》(Intro......
语篇·功能·翻译四川教育学院张韧语篇是语言使用的实例,承载着一定的功能。对此展开的研究已有不少成果,使篇章语言学成了语言学界......
在翻译实践中,必须作到绝对遵守同一律,但是,同一律既包括了原则性,又包括了灵活性。原则性和灵活性本来就是一件事情的两个方面......
两种观点两种译法陈文伯翻译界一向有直译与意译之争,各执一词。本文拟以实例对两种观点和两种译法进行比较;其一较为流行,其二尚未被......
悉闻中国有了自己的诺贝尔文学奖的问鼎者,举国可谓欢庆,我们不禁深感欣慰,中国的文学终得世界的认可,但同时亦不免黯然,中国的近......
本文提出了翻译与企业联姻的构想和措施,并认为企业家支持翻译家面向国民经济,能加强科技翻译成果和人才的开发工作,更切实地为发......
语段,亦称句群或句子组合,是大于句子的语言片段。它是由两个以上的句子构成的语义整体。构成语段的各个句子,结构上密切联系,意......
葛校琴先生在本刊1993年第1期《句群——翻译的一个单位》一文中,提出了一个新的翻译单位——句群,并认为“句子以下所有层次(词......
在英译汉实践中,我们经常发现这样的情况:由于没有在一定的语义层次上来分析原语,从而造成理解失误或表达上语无伦次。笔者把句群......
关于中医名词术语英译标准化的思考陕西中医学院(咸阳712083)李照国关于中医名词术语英译标准化的理论问题,笔者曾在“中医翻译标准化的概念......
简述了英汉翻译中的词义选择问题
The problem of choice of meaning in English-Chinese translation is briefly described......
近代翻译家严复倡导的“信、达、雅”的翻译准则,一直为我国翻译男所遵循。而真中的这个“唇”字尤为重要。“僵”菩,就事要忠实于原......
翻译操作单位的确定不能脱离具体转换的一对语言,就英汉两种语言而言,我们不仅要考虑以汉语为目的语的英汉翻译,也要考虑以英语为......
所谓翻译,是指有一种语言转化成另一种语言,这种转化以原文和翻译文为结合。翻译作为两种语言之间以传达信息为主要目的的语言交际......
自从科学哲学史家Kuhn把“范式”(paradigm)这一理论术语引入常规科学的领域后,翻译学也可以从宏观研究方向上被看作是一系列范式......
在对外交流日益频繁的今天,英文名片作为一种传递信息的简便工具,日益受到人们青睐。本文简要分析了名片的英译技巧,以期译文与原......
翻译是用一种语言形式把另一种语言形式里的内容重新表现出来的语言实践活动,而翻译单位的选择亦是许多翻译学者经常讨论的问题。......
理解是翻译的基础,也是翻译中很难的一个过程。本文以叶子南翻译的The Dumbest Generation为例,来阐释理解的困难和重要性。最后提......
《有何不可》是由比利时作家玛丽·安吉·乌黛尔创作的一部小说作品,出版于2018年。全书共16章,讲述了一位爱摄影的比利时年轻女人......
该论文旨在以吉尔的认知负荷模型理论为指导,以形式主语句为研究对象,探究学生译员在英中同声传译过程中切分翻译单位的特征,并研......
本文以《牛津国际关系手册》(The Oxford Handbook of International Relationship)第三十三章《外交决策》(Foreign Policy Decis......
翻译单位是翻译研究中争议较多的概念,争议的焦点主要是翻译单位与语言单位的对应关系.本研究利用键盘记录技术,通过实验对汉译英......
作为世界文化元典之一的《圣经》文本,典故是出现频率最高、分布最广的语言现象,也是《圣经》中最值得研究的语言现象。但《圣经》......
本文编者说明:1.国外现行标准资料的搜集、翻译和译文的出版(或复制)极为重要,但往往跟不上当前进出口贸易等工作的需要,故要发动......
(本刊讯)具有27个语种翻译能力的上海外语翻译总公司依托上海外国语大学得天独厚的外语人才优势,在沪众多翻译公司中脱颖而出,成为上海最......
翻译作为一门科学有其自身的发展规律,我们必须按翻译规律从事翻译。我们主张按照翻译层次的内在规律进行翻译。翻译单位可分为六......
本文推出了一种功能翻译方法。功能翻译是以功能语言学理论为基础,确立信息对等和文体对等两条翻译原则。翻译过程以句子为翻译单......
摘要翻译就是文化内部与文化之间的交流,应该以文化作为翻译单位,而不应停留在语篇之上。它不是一个简单的译码重组过程,还是一个......
本文根据PACTE小组提出的翻译能力模式,针对英语专业学生的翻译能力进行问卷调查,探讨影响学生翻译能力的五大因素,揭示这些因素之......
【摘要】关于翻译单位的探究,一直是翻译学界争论的焦点。各个学派从不同角度和观点提出了不同的划分标准。本文以韩礼德及物性中的......
举头红日近极目楚天舒——罗选民教授和他的话语翻译研究况敏1995年9月28日,美国精英如云的芝加哥洛约拉大学,众多的美国教授、博士研究生聚......
翻译单位在国内的讨论由来已久,但以往论述翻译单位的大部分文章在沿用巴尔胡达罗夫概念时却丢弃了其动态性的合理内核,使得相关研......