中日翻译相关论文
近年来,随着科技不断进步,游戏产业蓬勃发展,极大的影响了人们的日常生活。相应地,孩子们的生活也发生了巨大变化,他们热衷于游戏......
中日人名·地名的翻译因为有汉字作媒介,和其他语言相比,方法非常不同。具体说,就是在书写时用各自国家的汉字,虽说日本原则上要求用片......
近几十年来,翻译文学在不断发展,中日翻译文化之间联系也日益密切,根据所处的社会背景和社会现实不同,翻译文学的题材、特点也是不......
标点符号,在书面语中表示停顿、语气、词语的性质和作用,是书面语中不可缺少的辅助工具.由于汉语和日语中标点符号的不完全对应,在......
中日两国一衣带水,皆属亚洲国家,自古以来,交流频繁.随着中国的崛起,经济技术等各方面高速成长,国际地位日益提高,各个领域的合作......
自改革开放以来,中国经济不断发展,经历了近40年的发展,中国超越日本成为世界第二大经济体,日本成为次于中国的第三大经济体.中日......
汉文训读,是日本平安至明治时期文人学士阅读汉诗汉文时使用的主要手段.汉文训读与中国文化、佛教文化传入日本的过程息息相关.同......
摘要:本论文所探讨的是在中日翻译理论还没有成形的情况下,在译文的翻译中是怎么运用西方翻译理论的来指导中日翻译中所遇到的问题的......
直译与意译是翻译中最基本最重要的两种处理策略.纵观古今中外,但凡有名的翻译学家无不围绕着这两种翻译策略积极展开探讨,而各翻......
「差別語」是指语言本身具有区别对待、歧视、侮辱的意思的词语,是一定历史与社会形态的反映(张南薰,2004:20)。现代日本社会中,随着对......
自改革开放以来,中国经济不断发展,经历了近40年的发展,中国超越日本成为世界第二大经济体,日本成为次于中国的第三大经济体.中日......
《“不适应能力”——助绝境中的孩子重获新生》(『不適応能力―どんづまりが出発点』)一书的作者大越俊夫先生有着丰富的教育经验......
书籍翻译在中日两国文化交流过程中发挥着巨大的作用。据调查显示,在日本翻译出版的中国当代政治、经济以及法律制度等方面的图书,......
隐喻(Metaphor)属于修辞领域。20世纪70年代以来,西方学术界的隐喻研究以关联理论(Relevance Theory)、概念隐喻理论(Conceptual M......
翻译是跨文化、跨语言的对话性活动,是跨文化交流中不可或缺的一部分。中日两国一衣带水,文化发展中有许多异同之处。在进行中日翻......
中文向其他语言翻译时,常常因为中文句法结构认识上有出入而造成翻译上的错误。该文利用正确分析后的依存关系语句,进行短语划分.对短......
在文化以及翻译的研究领域中,饮食文化这一领域在近几年才被专家学者们重视,现在也呈现快速发展趋势。品种丰富,历史悠远的中国菜......
拟声词在汉语中又称为象声词、摹声词等。它是指摹拟人类、自然界或其他事物声音的一类词,在日语中也普遍存在。它不仅与我们日常......
自《菊与刀》问世以来,人们常将日本文化归结为"耻感文化",追根溯源,"耻辱"一词源于儒家经典《论语·学而》篇中的"恭近于礼,......
任何语言都有其否定的表达形式。在日语中,否定表现除了可以表示否定的意思之外,根据具体语境的不同,还可以表示肯定的意思。而汉......
近年来,日本经济持续呈现低迷,发展停滞不前。然而入境观光旅游业却一直保持较好的发展势头。2013年东京当选为2020年奥运会的举办......
随着中国的经济不断发展,中国在国际上发挥着越来越重要的作用,也使国际社会越来越关注中国国内的事件。另一方面,中国国民近年来......
随着中国经济的发展,来到中国旅游观光的外国游客也越来越多。而重庆作为直辖市之一,经济发展迅速,再加上独特的地理位置、独特的......
随着经济的发展,有富裕时间人口的增加,旅游成为21世纪促进经济增长产业之一。旅游公示语是一个城市的名片,它作为旅游产业的宣传......
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们......
本文从作家莫言的小说《红高粱》的日文译本《赤い高粱》(井口晃译)着手,对比中文和日文在被动句式上翻译的异同,解读被动态的翻译规律......
中日翻译文学是中日比较文学研究的一个重要领域,近年相关研究活跃,成果丰硕。这是比较文学研究和翻译研究两门学科自上世纪90年代......
本文从《水浒记》、《蜃中楼》和《琵琶记》这三种日译作品的译文特点和翻译方法出发,考察江户时代的日本人如何了解中国戏曲,如何......
<正>2005年7月24-26日,由中国日语教学研究会与大连民族学院外国语言文化学院共同主办的“中日翻译与跨文化交际”国际学术研讨会......
<正>2005年7月24~26日,由中国日语教学研究会与大连民族学院外国语言文化学院共同主办的“中日翻译与跨文化交际”国际学术研讨会在......
《故乡》是鲁迅1921年5月发表于《新青年》杂志的一篇短篇小说,后来编入小说集《呐喊》,是鲁迅的代表作之一。1927年10月,最早的日......
本论文从卡特福德提出的翻译转换理论的角度出发,对电影《霍尔的移动城堡》配音版的中文译文进行考察。翻译转换一词出自卡特福德......
笔者于2013年9月到2014年4月在惠普公司进行日语客服的实习。在此过程中,笔者既是听者,也是译者,需要快速进行中日互译,理解客户真......
随着全球化的持续发展,当今社会跨文化交际现象越来越频繁。在跨文化交际中,翻译人员不只要看到国家和语言的差异,更要努力填补由......
中国加入世贸组织以来,国际地位日益提高,与各国在政治、经济、文化上的各式交流也日渐增多,对各类翻译译员的翻译水平有了更高要......
中文、日语虽然分属不同语系,具有不同的语言特点。但是中日语之间极深的渊源也造就了日语的特点中充满了中国色彩。比如中国的汉......
随着中国经济的蓬勃发展,中国的国际地位日益提高,中国以崭新的姿态登上了世界舞台。另外,随着世界奥运会和世界博览会在北京、上......
文化是一个国家的"软实力",而语言则是将各种文化具体化的一个重要工具。两者密不可分。在翻译的过程当中,译者不仅仅是承担者词语的......