作者风格相关论文
《无名》被冠以“超级商业片”标签进入2023年春节档期,程耳导演强烈的作者性和个人风格,在类型电影和作者电影之间形成了他自己称之......
20世纪70年代之前,邹文怀在"邵氏兄弟"期间,协助邵逸夫以大厂体制推动了香港电影产业的现代化转型,以新武侠片促进了香港电影本土......
对文学作品的准确翻译离不开译者对原作风格的把握,以另一种语言表达原作风格是文学翻译的重要任务,文学作品译者均以努力忠实再现......
通过对简·奥斯丁的小说《傲慢与偏见》三个中译本的对比研究,该文作者试图探讨小说翻译中的原作风格再现问题.通过对《傲慢与偏见......
译者的风格与作者的风格应当是互为映衬的平等关系.因此,在翻译中不应该掩盖译者的风格,而是要积极地去培壅译者风格,好让译者在反......
《八佰》导演管虎脱离宏大叙事,摆脱英雄情怀,进行一种日常化叙事,通过多维度的隐喻、浪漫主义风格的展现、舞台化的传统写意和现......
初中语文具有工具性与人文性双重特征,不仅能够提升学生的语言表达能力,而且能够促进学生良好道德品质的形成,为其成长发展奠定基础。......
【摘要】随着国际间经济贸易交流的日益增强,各个领域之间的交流明显增多。对于文学领域当然也不例外,各国的优秀作品出现在人们的视......
翻译的目的是使译作忠实地体现原作的思想内容及风格。翻译最高境界是使译作忠实地体现原作的思想内容,包括文体风格。翻译者在翻译......
编辑风格对作者风格有重要影响,作者风格又部分地反映了编辑风格;作品的总体风格虽主要决定于作者风格,但编辑风格仍应主动积极地......
<正>作为后疫情时代首批进入影院放映的中国影片,《八佰》既是体量巨大、技术高端的工业化大制作,也是深深嵌入中国近现代战争史影......
所谓分课制协助式教学模式是指教研组或备课组将现行高中语文教材的课文,按照文学体裁、文本内容、作者风格等因素将其分割成若干部......
本文介绍了英国导演特伦西·戴维斯从20世纪90年代后期开始的改编电影创作历程,并对这些作品进行简要分析,从而深入探讨他已经形成......
文学翻译是跨文化交际中受众面最广的部分,我国绝大多数人对其他国家的了解都是通过翻译过来的文学作品。在文学翻译过程中,如何体......
丹尼斯·维伦纽瓦凭借其独树一帜的作者风格,在当下电影类型化高度发展的好莱坞享有一席之地。由他执导的科幻题材电影《降临》、......
新冠疫情爆发以来,线上教学成为渡过疫情难关的“潮流之计”。本文以笔者对孙犁诗体小说《荷花淀》的在线教学设计为例,充分利用线......
1994年的《低俗小说》开启了美国新犯罪电影的时代。美国新犯罪电影通过跨类型的创作,完成了对黑色电影等传统犯罪类型的历史沿袭,......
2006年,贾樟柯凭借《三峡好人》获得威尼斯电影节金狮奖。迄今为止,这是大陆电影人唯一在四大电影节收获金奖的作者影片,也是对贾......
ue*M#’#dkB4##8#”专利申请号:00109“7公开号:1278062申请日:00.06.23公开日:00.12.27申请人地址:(100084川C京市海淀区清华园申请人:清......
风格的含义,作为一般术语是指风貌,格调,是各种特点的综合表现。文学艺术上风格的含义,则是指作家艺术家在文学艺术作品中所表现出来的......
散文是一种独特的文学体裁,该体裁从翻译的角度来讲,最重要的是优美凝练。所谓凝练,是说散文的语言简洁质朴,自然流畅寥寥数语就可......
吴永刚拍摄于20世纪30年代的电影《浪淘沙》,因其未能呼应时代主题而遭到左翼电影人的严厉批评。经过时间积淀,《浪淘沙》超前的观......
斯坦利·库布里克(1928—1999)是美国新好莱坞时期具有代表性的风格导演,其电影创作在上世纪六十至七十年代达到高峰。他的电影因......
"译者风格"是文学翻译风格研究中比较年轻的一个名词,其概念到目前为止还没有一个系统的界定,同时它与"作者风格"的关系也亟待明确......
风格传译是文学翻译中最敏感、最复杂,最有争议的话题之一。翻译的最高境界是使译作忠实地体现原作的思想内容,包括文体风格。因此......
<正> 本文拟就文学翻译中作者风格与译者风格的关系做一点探讨。作者有风格,译者也有风格。在文学作品的翻译中,译者应大力突出自......
风格的研究是文学翻译研究的重要议题。风格具有可译性,但是要想在一部译作中复制出原作所有的特征绝非易事。翻译的最高境界是使......
韩国电影在20世纪90年代后期开始展现出强大的号召力与吸引力,在类型电影模式上走出了一条有别于他国的亚类型电影模式,本土叙事内......
<正>2015年9月30日,北京大学"批评家周末"文艺沙龙在北京大学第二教学楼106室展开第十五期沙龙活动,此次沙龙活动由北京大学艺术学......
随着社会进入信息时代,新技术手段不断发展,由此以计算机科学为基础的定量方法在语体研究中盛行。相关研究层出不穷,但仍有不少方......
翻译一部文学作品,只译出其内容,而不能保持作者的风格,算不上真正意义上的翻译。本文探讨如何再现作者风格,保存原著的风格神的问......
文学译品的风格是一种综合风格,而上乘译品能够达到译者风格若隐若现的境界,即译者正视与作者风格之间存在的差异,积极运用各种语......
对苏轼的《水调歌头·明月几时有》的原作及许渊冲、杨宪益、林语堂和Burton Watson的四个英文译本进行定量和定性分析。一方面,利......
<正>作者风格浓郁的"姜文电影"一直是中国影坛争论的对象之一。其新片《一步之遥》同样在褒贬不一的评论中,以其特有的"梦幻、浪漫......
风格的翻译是影响翻译作品质量的重要因素之一,也是历来颇富争议的问题之一。究其原因,主要是风格本身比较难以精确界定。从宏观上......
风格的传达,是文学翻译中最敏感而复杂的问题之一。从纯理论的角度来看,风格一词的涵义本身就没有严格而公认的科学界定—从大的方面......
编剧邱怀阳采用类型叙事模式,将其对社会现实的敏锐关注精心建构为高度戏剧性的故事。邱怀阳把现实问题转化为类型中的戏剧冲突,并......
号称"伊朗的斯皮尔伯格"的马基德·马基迪是在伊朗儿童电影掀起浪潮时走向电影创作的,他的10余部影片均体现了他对儿童世界的痴迷......