改写策略相关论文
模态虚构主义作为一种关于可能世界的虚构主义,是罗森(Gideon Rosen)对模态实在论的缺陷进行修正时提出的一个理论构想.这一理论的......
接受美学视阈下的中外旅游景介文本对比分析发现,“清新福建”英文外宣景介文本存在语篇信息不足、句型单一且句式复杂、选词生僻......
翻译不仅仅是语言之间的转换,更是两种文化的交流。在文化传播的过程中,为了译语文本更好地被接受,原文本到目的语文本,发生了内容......
接受美学视阈下的中外旅游景介文本对比分析发现,“清新福建”英文外宣景介文本存在语篇信息不足、句型单一且句式复杂、选词生僻......
作为解构帝国神话《鲁滨逊漂流记》的重述之作,《主人》鲜为人知。从文本的改写策略切入,不仅有益于拓展安吉拉·卡特研究的疆域......
本文以勒菲弗尔的翻译诗学理论为基础,从文类、人物原型、文学技巧等几个角度着手,探究了余华代表作《活着》韩译本中译者的改写策......
本文以美国当代小说家里德的《逃亡加拿大》作为个案,重点分析作品在题材和叙述手法两个方面对解放奴隶这一历史题材寄予的当代政......
摘要:传统的翻译研究认为忠实是翻译实践的普遍原则,适用于任何文本类型。但许多翻译实践证明,在很多情况下,只是忠实于原文,并不足以完......
新闻翻译作为不同语言之间信息交流的基础,开始受到各方的关注。新闻翻译在新闻传播过程中起着至关重要的作用,它使得新闻文本可以......
学位
《西厢记》历经叙事诗、传奇小说、说唱文学等多种变异,其中《董西厢》同《西厢记》最为接近,崔莺莺这一人物形象也 在王实甫笔下......
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们......
随着翻译理论研究的不断发展,影响翻译的因素被不断全面、准确、客观化。在翻译中,译者既主宰翻译,也受制于各种因素,比如原作、译......
《西游记》的节译本《猴》在西方世界享有极高声望,英国汉学家亚瑟·韦利的翻译对《西游记》在西方文学界的经典化起到了决定性作......
翻译中存在改写的策略,然而译者的改写自由是有限度的。通过对旅游文本翻译产生改写现象的理论依据进行讨论发现,出于文本功能和文......
近年来,随着我国对外文化交流的日益发展和深入,大量优秀的外国影片被引入到国内,成为人们日常生活中不可或缺的一项休闲方式,也是......
传统的翻译研究将翻译看做两种语言之间的转换行为,将翻译完全局限于文本分析和语言对照。20世纪80年代,翻译理论界出现的“文化转向......
现有的翻译质量评析主要建立在文学翻译研究的基础上,而文学翻译的评析依据并不完全适用于旅游翻译,因此也难以有效地指导旅游翻译......
随着中外合作与交流的不断深入,外宣文本翻译的重要性日益凸显。然而当前的外宣资料译本虽然忠实于原文形式,但由于没有考虑到汉英......
本次翻译实践项目的内容选自美国作家兼心理学家安德鲁·所罗门的半纪实文学作品A Stone Boat(《石船》)第九章Inside the Shell。......
随着各国间信息交流的日益频繁,越来越多的英语新闻被译为汉语进入中国人的生活。其中,政治新闻与人们的生活息息相关,在日益密切......
现行的翻译规范主要建立在文学翻译研究的基础上,难以有效地指导旅游翻译实践。根据翻译规范理论、目的论、接受美学和关联理论等......
由于汉英两种语言和中西方文化间存在的巨大差异,在进行旅游翻译的时候,视情况对原文进行改写是达到跨文化交际的有效途径。关联理......
传统的翻译研究将“忠实”视为普遍规则,适合于任何文本类型。翻译实践证明在很多情况下,忠实只是一种理想化的追求。根据翻译目的......