汉日翻译相关论文
基于2012—2021年的万方数据,以公示语日译研究相关论文为研究对象,从研究成果、研究内容、研究覆盖区域、研究视角及理论依托四方面......
中国要实现文化“走出去”战略,翻译教育是不可或缺的重要部分,建设优质翻译教学是翻译教育的着力点。日语翻译课程是日语专业重要组......
在远离三大都市圈的日本各地区常年被人口流失、经济不景气等问题困扰,再加上近年来由低出生率引起的人口减少和老龄化问题,成为制......
随着计算机技术、网络技术的发展、信息时代的到来,高性能的机器翻译的研究具有理论意义和极大的应用前景,已经成为当前国际上激烈竞......
本文以《习近平关于实现中华民族伟大复兴的中国梦论述摘编(日译版)》(下文简称《中国梦论述摘编(日译版)》)为研究对象,以德国功能主义翻......
《红楼梦》是中国古典四大名著之一,被誉为语言艺术的典范,是研究十八世纪中国文化的百科全书。它以封建大家庭中成长的宝玉和黛玉......
鲁迅是中国伟大的文学家、思想家和革命家,在世界范围内享有崇高的地位和声誉。《阿 Q正传》作为鲁迅唯一一部中篇小说,以其饱满的......
在汉语中,像“刚”和“刚刚”这种没有实际意义,却能充分的表达发言者主观感情的词,叫做副词。在翻译领域存在两种翻译方法,分别是......
本研究主要收集东盟博览会各种常用表达,并对其进行汉日翻译。在此基础上制作一个关于东盟博览会常用表达的汉日翻译语料库。收集......
唐诗《劝酒》登陆日本后,数百年来广为流布。从传统的“汉文训读”法翻译,到“狂欢”式的口语体译本,大量的复制和戏拟,引发了文本......
自2008年起,《咬文嚼字》于每年年底公布年度十大流行语,在这些词语中有的是作为新的语言而产生,有的则是在已有词汇上赋予了新的......
针对迟军先生于1990年在《日语学习与研究》第3期上发表的“试析《试析〈汉译日基础教程〉的误译》”一文,从如下几个方面与迟军先......
本文对汉日翻译的词汇选择和构造转换等问题进行了阐述,并且列举了一些日常教学中经常被人错误翻译的实际例子,进行归纳总结,主要......
以上数例虽然也包含了个性化理解的内容,但主要还是基本语义的理解、把握问题.下面我们看几例以个性化理解为主的例句.例5:早在东......
穿越是指在科幻小说中脱离所处世界的时间,向过去或者未来世界移动(大辞林第三版)。最开始,穿越作品是口耳相传的民间故事,如日本......
汉日民族有着不同的文化背景、价值观念和思维方式,两者在语言上存在表达风格、句式结构、语篇构成和语言环境等方面的差异。在外宣......
伊藤漱平既是红学家,又是版本考据家,同时也是蜚声世界的著名翻译家。他将日本的红学界与中国及世界接轨,让日本的红学在蓬勃发展......
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们......
本文是一篇关于《瓯骆遗粹-广西百越文化文物陈列导览词》汉日翻译项目的报告。该翻译项目文本共11865字,是广西壮族自治区博物馆......
中日两国是一衣带水的友好邻邦,有着悠久的文化交流历史,而文化交流又影响到日本的大和文化和作为文化载体的语言文字。语言中的熟......
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们......
<正> “敢”是汉语中的一个常用词。但是,当我们把带有“敢”的句子译成日语时,有时却会遇到意想不到的困难。同样,在把日语句子翻......
词性转译是常见的翻译技巧之一。在汉日翻译实践中,常见各种词性转译现象,如形容词转译为副词、副词转译为名词、名词转译为动词等......
迄今,日本汉文学、汉学史的研究中,关涉“汉诗”很多,研究多元展开,成果丰腴。而把“汉诗赏析、汉日翻译”两课合一打造成精品课程......
语言是文化的组成部分,也是文化的载体。就日语而言,不仅在文字、词汇、语法结构上与汉语有很大区别,而且在语言文化层面也有自己......
旅游公示语显示出一个城市的风貌和接纳游客的态度,但旅游公示语的汉日翻译和研究都尚在起步阶段。本文简要介绍了无锡旅游景点日......
在分析鼓浪屿景区旅游文本的基础上,参照汉英译文,研究旅游文本的汉日翻译。由于中日两国在文化与语言上的历史渊源,译者往往在日......
在我国,迄今为止有关公示语翻译的研究大多以汉英翻译为考察对象,涉及到汉日翻译过程和内容的研究却很少,更谈不上有深入研究。基......
翻译本身是一种跨文化交际的行为,它属于跨文化交际的范畴。而在翻译过程中难以避免的"误译"现象,排除因译者水平限制,更为主要且......
旅游公示语是景区的名片,其译写问题越来越受到各方面的重视,但旅游公示语的汉日翻译研究尚属起步阶段。此文对杭州西湖景区旅游公......
本文以文本类型和交际翻译理论为依据,对公示语的汉日翻译应采取的策略进行了探讨.公示语作为社会用语,其主要目的在于提供信息以......
现如今,中日两国在教育学领域的交流日益频繁,研究成果丰硕。但是,有关教育类文本汉日翻译的研究并不多见。《教学的游戏性研究》......
篇章回指主要包括零形回指、代词回指、名词回指。回指类型的选择,是各种语言表达和不同语言转换过程中都必然面对的问题。本文以......