交际维相关论文
介绍生态翻译学及相关研究成果。以生态翻译学理论为指导,以施寄青和赵永芬等合译的《肖申克的救赎》汉译本为语料,分析译者在翻译......
谚语是中华智慧和中华文化的重要载体,其英译对促进中华文化“走出去”有着深远的意义。文章为汉语谚语的英译开辟新的视角,基于生态......
古诗作为我国文化的瑰宝,对我国文化发展的影响日益扩大。随着“一带一路”倡议的提出与推进,我国已与世界上大多数国家建立了紧密的......
《三体》一举斩获“雨果奖”,引起国内外广泛关注,其英译本译者刘宇昆功不可没。现今国内研究《三体》刘宇昆英译本的文献很少,且鲜有......
期刊
四字词语一直普遍存在于汉语正式文本中,以灵活多变的特点对外展示着汉语言的魅力。本文通过宏观把握翻译适应选择论,分别从语言维、......
随着中国国际影响力的不断提升,我国政府越来越重视提升文化软实力,中医是灿烂中华文化中的一朵奇葩,是中华民族经历几千年试验和......
生态翻译学是由胡庚申先生提出的诞生于中国本土的跨学科的重要翻译理论.重点强调生态文化与翻译学的有机结合.该文通过生态翻译视......
作为国家非物质文化遗产的华佗五禽戏,历经千年而不衰.然而其翻译研究数量很少,质量堪忧.文章运用生态翻译学中的“翻译适应选择论......
摘 要:文章结合黑龙江文化的特色,从生态学视角研究了黑龙江文化外译过程中的语言维、文化维和交际维的适应性转换。其中,语言维强调......
文学经典《红楼梦》中蕴含了丰富的中医文化,涉及到的中医文化负载词也不胜枚举。本文参照李照国教授对中医术语的分类方法,将其分......
随着中国国际地位的提高和国际交流的日益加强,文化走出去的呼声越来越高。民俗文化作为中国文化的重要组成部分,它的传播有利于中......
本文以胡庚申教授的生态翻译学为理论指导,对The Origins of Himalayan Studies一书中的第七章Brian Hodgson and the Mammals and......
学位
本文立足于生态翻译学理论,以新疆行政区划名称英译为例,提出应从生态翻译学“三维”之“文化维”与“交际维”层面探讨中国少数民......
摘 要:本文旨在用胡庚申的“翻译适应选择理论”解释和指导汉英公示语翻译,并结合实例指出译者在翻译公示语过程中应经过各种“适应......
摘 要:本文从生态翻译学角度出发,通过对莫言的原著《生死疲劳》和葛浩文的英译本进行对比分析,具体探讨译者在翻译章节名的时候是如......
摘 要:随着全球化语境下对改革开放程度的深化和中外交流的日趋频繁,我国的公示语翻译实践势必顺应发展的潮流,拟用生态翻译学原则指......
【摘要】外宣翻译的译者在翻译过程中关注双语交际意图的适应性选择转换,译者要明确自己的立场、态度,把握好适应性选择的度,真正站在......
翻译适应选择论是依据达尔文的生物进化论中适应与选择学说而形成的用以指导实际翻译过程的翻译理论生态范式.其语言维、文化维、......
随着中医的发展逐渐走向国际化,关于中医的中外交流日益增多,而对中医的翻译却又难以达到令人满意的水平.其难点主要在于保证医学......
为进一步增进医学生对中医药英译的了解,推动中医药的传承发展和对外交流,以翻译适应选择论为理论依据,从语言维、文化维、交际维......
译文优劣的主要评判标准之一是译者在翻译过程中实现的“三维”转换程度。本文以李白的律诗《送友人》为例,从生态翻译学视角出发,......
影视剧名是影视作品的"第一张名片",成功的译名是票房和收视率的首要条件.前人已从目的论、接受美学、社会符号学等角度探讨过影视......
随着社会经济的快速发展,广告在企业对外发展过程中起着越来越重要的作用,因此很多企业为了更好的和国外进行贸易活动,都开始注重......
本文根据生态翻译学中“多维的适应和适应性选择”的翻译原则,运用三维转换的翻译方法,对旅游翻译进行具体分析。旅游翻译的语境复......
从生态翻译学视角分析了英美两国儿童科普读物的特征和“三维”适应性选择,以此来增强儿童对科普读物的阅读兴趣,加强科普知识的宣......
秦腔艺术博大精深,是伟大的非物质文化遗产。由于译者文化背景、学术志趣以及治学方法的差异,导致秦腔艺术术语在英语翻译上难以找......
该文基于生态翻译学的三维转换视角,结合中西语言特点和中西医药文化差异,分析医院公示语翻译的翻译生态环境,探讨医院公示语翻译......
随着经济全球化的推进,中国的综合国力和国际影响力日渐加强,逐渐成为维护世界和平与安定、促进世界经济繁荣的重要力量。因此,在......
以白睿文译本《活着》为研究对象,基于生态翻译学视角,从语言、文化、交际三个维度探讨白睿文如何在小说翻译中实现翻译策略的灵活......
《背影》是现代作家朱自清所作的一篇回忆性散文,感情真挚,有诸多英译版本。以生态翻译学的三维转换原则为切入点,对杨宪益戴乃迭......
【摘要】文章通过对比《老虎大福》的中英文版本,从生态翻译学的视角来探讨译者如何通过翻译实现中西方文学作品语言维、文化维、交......
改革开放以来,江西越来越成为外国朋友旅游的首选之地.因此,公示语翻译也越来越被关注.然而,通过调查发现江西有些城市中公示语翻......
随着"一带一路"战略的实施,中国企业迎来了历史发展的重大机遇期,山东黄河三角洲实业有限公司、山东魏桥创业集团、愉悦家纺等黄河......
本文主要基于生态翻译学视角,从“语言维”“文化维”“交际维”三个维度对北岛诗歌《你好,百花山》中的诗句“琴声飘忽不定”的英译......
中英旅游景介文本在语言形式、语篇和内容等方面存在着诸多差异,因此景介文本的翻译充分考虑文本与受众经验的“游离”与“契合”的......
从生态翻译学角度,即在"多维度适应与适应性选择"的原则指导下,对武当文化的英译从语言维、文化维、交际维等不同层次上进行比较分析......
动态对等原则以“等效原则”为基础,其标准是译文读者对译文的反应程度大体上要与原语读者对原文的反应程度一样;其追求是从语义到语......
公示语翻译是旅游区对国际开放的一个窗口,关系着一个旅游城市的整体形象与旅游项目的国际化发展。文章从生态翻译学的角度分析了......
在当今全球化的时代,国际间的文化交流是促进交流双方或多方文化发展的重要动力,电影艺术在各国文化交流方面起着重要的作用。电影......
胡庚申教授的生态翻译学理论认为,译者在翻译方法的运用上要注重多维转换,特别是语言维、文化维和交际维适应和转换。在翻译公示语过......
随着生态学的发展,人们对翻译研究的视角不断扩大。累累硕果证明了译者若要有效地发挥译者主体性,必须让翻译行为适应整个翻译生态......
随着中国国际影响力的不断提升,我国政府越来越重视提升文化软实力,中医是灿烂中华文化中的一朵奇葩,是中华民族经历几千年试验和......
生态翻译学认为翻译的方法主要表现为“三维”转换,即语言维、文化维和交际维的适应性选择转换。古诗英译也不例外,结合实例,从生态翻......