文化亏损相关论文
1.引言自从DanSperber与Deirdrewilson于80年代中期提出关联理论以来,关联理论已经成为语用翻译的指导性理论。Ernst—AugustGutt......
杯子作为一种与人类生活息息相关的器物,可视为一个文化共核的概念。然而,现有的器名翻译手段,无论是归化还是异化翻译,都难以把汉......
随着文化交流的国际化,典籍翻译已成为翻译界研究的热点问题。典籍翻译理论的不完善和典籍翻译人才的匮乏是中华文化走出去的硬伤......
本文认为不同文化之间的文化意象存在着不对应现象,因此,文化意象的翻译中不可避免地会出现或多或少的文化亏损。作者分析了文化差......
互文性又叫文本间性,意指一文本和另一文本间的关系。任何文本都依赖其他文本,其意义的生成与阐释均要参照别的文本。文本通过一定的......
【正】 文化共核的讨论一定要涉及跨文化交际。本文所说的跨文化交际只涉及翻译。 外语交谈不仅是指用外语,尤其是指不同国籍的人......
文化专有项的翻译历来是各国进行对外文化输出的一个难点。在跨文化翻译中,过分注重字面信息的等值,往往会造成文化内涵亏损,甚至会将......
作为语际交流的一种手段和过程,翻译时常会遭遇文化个性的冲突。文化因素在翻译过程中所造成的困难是翻译研究的重要内容;而对文化意......
不同语言之间的交流实际上是不同文化的交流。关联理论认为翻译是一个文化认知推理的交际过程,翻译活动的本质是实现不同文化之间......
由于文化交流的需要,唐宋诗词的英译工作得到越来越多的重视,翻译界不断涌现诸多优秀的译本。但是,由于中英语言文化的巨大差异,翻译中......
文化专有项的翻译历来是各国进行对外文化输出的一个难点。在跨文化翻译中,过分注重字面信息的等值,往往会造成文化内涵亏损,甚至......
翻译标准问题。是翻译理论研究的核心问题。纵观中外翻译史,翻译实践的存在已有两千多年,译著浩如烟海。翻译经验层见叠出,然而,翻译理......
在经济全球化和汉语语言文化国际化的背景下,采用基于目的论的异化策略来英译汉语文化负载词有着明显的优越性和广泛性。流行的五......
本文以翻译标准为参照,探讨了英汉习语翻译中的语言层面及文化层面的亏损问题.语言层面的亏损主要表现为语音、修辞及简练性的亏损......
本文简要分析了翻译过程中造成文化亏损的主要原因及存在现象 ,提出以跨文化交际为目标处理翻译中文化亏损问题的具体要求和具体方......
随着文化交流的国际化,典籍翻译已成为翻译界研究的热点问题。典籍翻译理论的不完善和典籍翻译人才的匮乏是中华文化走出去的硬伤......
习语是人们在社会生活中长期积累并提炼出来的语言,是各民族语言的精华,同时习语反映的是各民族独特的文化。习语的翻译受到文化影......
随着中西方文化交流日益频繁,中国武侠文化逐渐向西方传播,武侠小说外译成为必然趋势。然而,武侠小说中丰富的文化内涵给翻译带来......
从关联翻译理论的视角,本文探讨了译者在翻译文化意象时对可能出现的亏损现象进行补偿的七种语用翻译策略:直接翻译、直接翻译加脚注......
为探究翻译过程中传递文化意象时出现的文化亏损现象,以关联域理论为指导,从中西宗教中相同的文化意象和独特的文化意象两个方面对......
本文在关联理论和关联翻译理论的基础上提出"关联域"这一概念,探讨互文性翻译过程中出现的信息意图或者交际意图的文化亏损,旨在把......
1986年,Dan Sperber和Deirdre Wilson提出关联理论,该理论对语用学领域产生了重大影响。根据该理论,Ernst-August Gutt于1991年将......
由于文化的差异,文化意象在不同文化间的传递中难免会有不同程度的亏损。文化亏损不仅包括生搬硬套造成的交际失败,还包括为达成寓......
本文论述了在翻译唐诗宋词过程中的文化亏损现象.文章指出了产生此现象的原因和对此现象不同的态度.除此之外,文章还给出了一些处......
本文在关联理论和关联翻译理论的基础上提出“关联域”这一概念,并以此为依据对文学翻译过程中传递文化意象时出现的文化亏损现象......
饮食文化是中国传统文化的重要组成部分,由于东西方饮食文化的巨大差异以及菜单文本类型的特殊性,翻译过程中不可避免地面临着文化......
古诗汉译英中国俗语义的亏损和补偿毛华奋一、从一首绝句的英译谈起例1:打起黄莺儿.莫教枝上啼。啼时惊妾梦,不得到辽西。──金昌绪《......