关联翻译相关论文
摘要 本文深入剖析了语用学的本质和翻译的本质,建立语用学理论和翻译之间的关联桥梁,寻找应用语用学理论指导实践的途径,探讨了在不......
本文旨在采用关联翻译论作为理论研究框架,并结合诗歌以及韩汉翻译研究领域的理论成果,对选自近年来出版发行的韩国现代诗歌译本中......
彼得·纽马克的关联翻译理论成功地结合了语义翻译与交际翻译。这一理论明确指出了:在翻译中,并没有纯粹的语义翻译或者纯粹的交际翻......
文字游戏的翻译一直以来都是翻译界极具争议的问题。各个翻译学家所持态度不外乎消极与积极两大类:消极派认为文字游戏不可译,而积极......
本文旨在从关联翻译理论对文学翻译过程中的文化意象翻译的原则和策略进行探讨。随着跨文化交际的增加和融合,读者的文化视野和文化......
电影字幕翻译作为一种新兴、特殊的多媒体翻译形式,已成为翻译学科日益重要的分支。本文以关联理论及关联翻译观为指导、通过电影《......
《红高粱家族》是中国首位获得诺贝尔文学奖莫言的著名代表作之一。本书面世之初便引起了广大学者的广泛关注。这部小说以抗战时期......
在信息爆炸的全球化时代,通过报刊、杂志、电视、电台以及网络等多种媒体方式,新闻无孔不入,已经渗透到了人们生活的每个角落,作为宣传......
文学作品中的习语在塑造文学作品的人物形象、艺术风格方面发挥着重要的作用。作家常常通过引用特定的习语来传递一定的文体意义和......
作为东方文化的继承者、传承者、纪伯伦的文学作品不仅反映了他作为个体的思想价值导向、道德取向、文学素养、宗教文化和哲学文化......
关联理论把翻译看成一个跨语言、跨文化动态阐释的明示-推理交际过程,强调翻译的交际性、动态性与阐释性的本质特征。这与哲学阐释......
关联翻译的两轮明示一推理交际过程,是由译者与原作者以及译者与读者构成的两次视域融合的对话过程。译者与原作者的对话交际过程实......
翻译出现在两种及以上语言环境之间,其作用在于对两种不同语言进行有效的转化,以实现各类语言信息的相互传递,同时也是对不同地域......
关联理论认为翻译是在译者认知语境的视阈下完成的明示——推理交际过程,译者的认知语境是动态的,随着交际的时空、情境的变化而发......
关联翻译的本质属性为:交际性、动态性与阐释性。交际性实质上是视域融合的对话过程。动态性体现了视域融合的历史性,而阐释性印证了......
《红豆词》是文学名著《红楼梦》中一首脍炙人口的曲子,曲中饱含深情,给人无限深刻的印象。本文将把杨宪益英译《红豆词》与外国学......
本文旨在从关联翻译的视角,对莎士比亚第十八首十四行诗的三种汉译本进行评析,兼论关联翻译的局限性,希望对诗歌翻译批评做出有益......
对等原则是翻译理论中的一个基本概念,也是当前翻译研究中的热点问题之一.尽管对等原则被广泛地探讨、应用,但其是否能运用于一切......
庞德对中国古典诗歌的创造性翻译有其自觉的文化意识和美学目的,他的翻译实践充分体现了译者的主体性和创造性。从关联翻译理论的......
文章回顾了关联理论的起源与发展,并在此基础上进一步分析阐述了关联理论的几个关键概念:明示交际、语境、最佳关联、关联原则。最......
英语教育类新闻内容丰富。随着我国教育改革的不断深化,英语教育类新闻汉译也显示出越来越重要的意义。故本翻译实践选取《华盛顿......
《围城》作为中国现代文学的杰出作品之一,因其语言艺术而闻名。语言的艺术体现了作者的语言智慧。《围城》一经出版,其生动的人物......
关联理论为古典诗词翻译研究提供了一个新的视角。本文从"音美","形美"和"意美"三个层面对比许渊冲和J.A.Turne《r水调歌头.明月几......
期刊
翻译学是传播学的一个特殊分支,翻译学的研究对象也就是传播学所要关注的五大要素。关联理论的翻译观将受众纳入研究范畴,强调译文......
民俗文化翻译对于弘扬中华文化意义深远。本文旨在关联翻译理论基础上,以保定民俗文化为例,对民俗文化专有名词翻译方法与策略进行......
这篇论文采用了解构主义翻译理论分析了《哈利波特与死亡圣器》的三个译本,它们分别是官方中文译本,网译中文译本及德语译本。在开......
对翻译的争论由来已久,直译与意译,形式对等与功能对等,语义翻译与交际翻译。翻译实践者和研究者对于翻译是科学,是艺术,还是技巧的争论......
文字游戏的翻译一直以来都是翻译界极具争议的问题。各个翻译学家所持态度不外乎消极与积极两大类:消极派认为文字游戏不可译,而积极......
自从改革开放以来,我们国家与世界的交流合作日益紧密,尤其是加入世界贸易组织以后,各个领域都不断加强了与国际接轨。而要在这种......
旅游业是二十一世纪的朝阳产业,也是绿色产业。旅游翻译是实用翻译的一种,其实践地位日益突显。为了推动中国旅游业的发展,我们有......
关联理论(Dan Sperber & Deirdre Wilson 1995)起源于认知科学,它的初始目的不是为了研究翻译,但对于“宇宙进化历史上这一最为复杂......
本文以纽马克的语义翻译论和交际翻译论为理论基础,分析了《红楼梦》的两个译本在花文化翻译中的取舍与译文效果,并从"关联翻译法"......
尤金·奈达和彼得·纽马克作为西方两位杰出的翻译理论家,各自提出了具有创建性的翻译理论。奈达的"功能对等"原则和纽马克的"交际......
《牡丹亭》运用了较多的文化典故,这些文化典故是在对其进行英译时的难点。用关联理论指导文化典故翻译能很好地实现翻译的效度。......
本文以Gutt(1991)提出的关联翻译理论为试点,勾勒翻译时源文语篇解析和译文语篇构筑的内在表征,认为核心在于通过语境假设寻找最佳关......
关联翻译理论把翻译置入认知科学的跨学科领域研究中,具有传统翻译理论不可比拟的科学性。但是,关联翻译作为一种不成熟的,有待于......
关联理论认为翻译是一种阐释性运用,阐释是有限的、相对的,译文只能在相关方面与原文相似,最大程度地趋同于原文,译者对原文与译文......