《西风颂》相关论文
摘要 秋天在文学上具有一种“隐含”的意义。衰败的秋天是一个极易让人想起悲伤过往,极易使人产生“颓丧”情绪的季节。不过,秋季在......
诗歌翻译属于特殊文本翻译,研究诗歌翻译需要关注译文文本与译者.译者主体性表明了译者的审美、文化意识、创造性与人文品格.在重......
【摘 要】波西·比希·雪莱(Percy Bysshe Shalley,1792-1822)是英国浪漫主义时期杰出的诗人和无畏的革命斗士,有“天才的预言家”之......
摘 要:《西风颂》是珀西·比希·雪莱在1819年创作的一首抒情诗歌,诗人通过描绘西风来表达自己的革命乐观主义精神。作为一首格律诗,......
摘要:象征手法作为一种常见的创作手段在各类作品中都有着非常广泛的运用,而诗人雪莱的《西风颂》在象征手法的运用上更是颇具代表性......
随着翻译活动的繁荣和翻译研究的深入,译者作为翻译活动的核心日益受到重视。本文在相关研究的基础上,提出了“译者自主”的概念,承认......
项目课题:本论文受山东科技大学2013年群星计划:基于语料库的大学英语写作教学模式研究(项目编号:qx2013256)的资助。 摘 要:运用格式......
在翻译实践中,译者起着不可替代的重要作用。是译者架起了连接两种文化的桥梁,并确保原作即使在几百年甚至几千年后仍能继续“存活”......
翻译是跨语言、跨文化的交流活动,是促进人类社会交流和推动社会进步的重要途径之一。随着全球化进程的发展,翻译的重要性在各个领域......
珀西·比西·雪莱是十九世纪英国浪漫主义诗坛中一颗璀璨的明星,他在短暂的生命历程中创作了大量的诗歌、散文和戏剧,对后世产生了深......
如果我们将翻译视为一种社会活动,那么社会因素将会影响译者决策。本文通过比较《西风颂》三个译本并找出三者之间的不同之处,结合......
内容摘要:珀西·比希·雪莱是十九世纪英国浪漫主义的代表诗人之一,他杰出的语言功底、作品中蕴含的炽热情感以及深邃思想,使得他的作......
波希·比希·雪莱是19世纪初英国浪漫主义诗人的杰出代表。他出生在一个保守的乡绅家庭,在他短暂的一生中,他创作了许多优秀作品。......
象征作为一种文学创作手段,广泛运用在诗歌、小说等诸多文学形式中。作为英国最伟大的积极浪漫主义诗人之一,雪莱便是运用象征手法......
摘 要 雪莱(1792—1822),19世纪英国著名浪漫主义诗人。《西风颂》是雪莱“三大颂”诗歌中的一首,写于1819年。诗人用优美而蓬勃的想象......
浪漫主义在18世纪末、19世纪初的欧洲极为盛行。雪莱的《西风颂》借西风这一形象表达了对现实社会的不满,渴望改变现实,追求自由、......
在诗歌《西风颂》中,雪莱借助西风这一形象深刻批判了当时黑暗的社会现实,同时又表达了自己对美好未来的殷切期盼.在他看来,诗人能......
英国浪漫主义诗人雪莱的《西风颂》在我国的诗歌翻译作品中,就有突出的地位。这首诗不单是一首杰出的政治诗,也是一首杰出的抒情诗......
功能对等理论是翻译界一个非常重要的理论.它的核心思想是切近、自然、对等.本文运用这一理论去分析几种译本.最终得出的结论就是,......
英国浪漫主义诗人雪莱的名作《西风颂》在形式、音韵效果和意象方面颇具特色,文章选取王佐良、江枫两位译家的译本进行对比,通过二......
诗歌翻译质量的评估问题一直是诗歌翻译研究的一大热点。文章利用司显柱的系统功能语言学视角的翻译质量评估模式,对江枫的《西风......
对雪莱<西风颂>中的西风表象的诗意接受说明,表象是诗意美的本源.读者解读<西风颂>的过程,是一个多维的、发散性的表象知觉过程,也......
摘 要:《西风颂》是英国著名诗人雪莱的名篇。诗人借西风之名抒革命之志。诗中的西风在诗人的描绘下闻之有音、望之有形、念之有意,......
误释及认同:复义、氛围及诗歌翻译─—兼评《西风颂》的两个中文译本傅勇林雪莱是天才,《西风颂》则系英诗翘楚。问世以来,注家蜂起,译......
通过对《西风颂》的两个汉译文本进行比较,从思想内容和艺术风格与原文的贴切程度入手,探讨各自的得失。具体分析了诗歌翻译中的创......
雪莱是19世纪的积极浪漫主义诗人,他一生的诗歌创作实现了思想和艺术的高度融合,《西风颂》就是他的一首代表作,这首诗歌语言优美......
冬天已经到了,春天还会远吗?雪莱《西风颂》中的名句给人以哲学意义上的启迪。年根岁末,总结反思,才能承上启下,继往开来。作为一......
《西风颂》是雪莱最具代表性的作品之一,深受翻译家的关注,也涌现出了众多优秀译文。但由于翻译家翻译目的迥异,翻译的效果也不尽......
雪莱在英国浪漫主义文学史中享有极高的地位,《西风颂》是他的代表作之一,有极高的文学价值和鉴赏价值.本文以关联翻译理论为指导,......
《西风颂》的译文中有格律诗的译文,也有自由诗和半自由诗译文.本文分别对其进行分析,从而从译文中反向寻出原诗中存在的形、音、......
摘要:英语专业教育过程中会借助各种英美文学作品,这些作品是学生对西方文化进行认知的一个重要载体。雪莱是十九世纪英国的浪漫主义......
通过回顾译坛的一个老话题:The Ode to the West Wind中的west wind应译成“西风”还是“东风”来讨论文学翻译中的策略选择.依据文......
作为一种艺术手法,象征手法很早就在各种文学形式中得到了大量的运用。雪莱在他的诗歌创作中非常善于运用象征手法,《西风颂》就是......
郭沫若在中国现代文坛占有重要地位。他既是著名的诗人和作家,同时也是著名的翻译家,尤其擅长诗歌翻译。他结合自己的诗歌翻译实践......
该研究从中心意象和意象群两个概念着手对《西风颂》两篇译文中意象转换问题进行对比研究,研究表明王佐良译文既准确传递了原文中......
英语诗歌在写作形式上最大特点是格律和韵式的应用。一定规律的韵式和格律应用赋予诗歌独特的美感,同时,这种外在诗歌写作形式也强......
珀西·比西·雪莱(Percy Bysshe Shelley),作为"众心之心",是英国文学史上最有才华的抒情诗人之一。因其出生并成长在法国大革命如......
《西风颂》是英国诗人雪莱最为人熟悉的作品,中文译者众,当中数王佐良的译文无论在韵律上还是意象上都翻译得较为出色。对王佐良翻......
《西风颂》是雪莱的"三大颂"之一,创作于1891年。《西风颂》歌颂了秋风摧枯拉朽、荡涤一切污秽的磅礴气势,及其不畏惧严冬,期盼生......
从篇章语言学角度赏析雪莱的《西风颂》。诗人通过主位—述位的巧妙安排以及各种修辞手段的应用,谱写出色彩绚丽、音调优美、节奏......
《西风颂》(Ode to the West Wind)是英国浪漫主义诗人雪莱的经典诗歌之一。本文以文体学的前景化理论为基础,解析雪莱诗歌《西风......