剧本翻译相关论文
在今天全球化背景下,各国之间的经济往来密切,教育文化方面也日益频繁。其中,中国影视作品的对外输出,在增强国家软实力,讲好中国......
电影剧本和一般文学作品的最大不同之处在于,它是电影摄制的基础和蓝图。也就是说,它要能够以画面的形式呈现在读者和观众的面前。......
本文试以诗歌翻译的”三美”原则为理论指导,选译《哈姆雷特》剧中的一段无韵诗台词作为实例,结合前辈的相应译文来探讨莎剧重译的必......
本翻译报告基于笔者在苏州欧瑞影业有限公司实习期间,受公司委托完成的剧本The Kaleidoscope of Imagination的英译汉项目。The Ka......
英国戏剧大师莎士比亚的作品于上世纪初叶第一次被国人用文言文翻译成章回体小说之后,便开始进入到中国。而在那以后,莎士比亚戏剧就......
该文通过分析剧本翻译和配音,阐明影视翻译中的主要矛盾是:如何在保留外国影视剧的原汁原味的同时又充分满足中国观众的口味.中国......
自上世纪初以来,翻译文学对中国文学的影响举足轻重,其中莎剧的译介占据了重要一隅。《罗密欧与朱丽叶》是莎士比亚的爱情悲剧之一,自......
随着中韩影视领域交流的日益加深,影视作品的翻译工作越来越受到重视。本文首先探讨了剧本翻译的特点,以及在翻译的过程中应该遵循的......
电影是信息传播的载体,也是一种艺术形式。它既具有信息传播的一般属性,又有其自身特点。它以获得反馈为目的来制作信息来源,利用高科......
英若诚先生在对《推销员之死》进行剧场翻译和剧本翻译时所采取的翻译策略存在较大的差异.以系统功能语言学的视角,对两者进行了历......
中韩建交以来,双方在逐步扩大政治和经济领域的交流与合作的同时,也在不断地丰富和扩大文化领域的交流与合作。其中,不乏大量优秀......
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们......
本论文作者认为剧本翻译是翻译中一个比较特殊的领域。就现状来看,剧本翻译在翻译实践中并不算一个非常成熟的领域,甚至是有很多内......
本文是关于翻译美国著名剧作家兼导演奈特·沙马兰的剧本《灵异第六感》的报告。在剧本中,剧作家通过剧本的四部分(对话、表情、动作......
随着中国改革攻坚的不断深入,对外交流活动中,政治和经济领域的交流不仅日益广泛和深入,文化领域的交流也日益频繁和丰富。其中,许......
英若诚先生在对《推销员之死》进行剧场翻译和剧本翻译时所采取的翻译策略存在较大的差异。以系统功能语言学的视角,对两者进行了......
改革开放后,随着我国与西方国家文化交流的日益深入,娱乐行业和互联网行业的兴起,大量国外影视作品进入了国人的视线。这其中包括......
剧本属于文学体裁的一种,是戏剧艺术创作的文本基础。优秀的剧本译作对中外文化传播与交流起着重要作用,而译者在其中也扮演着不可......
自“一带一路”倡议提出以来,中国和世界在文化、经济领域的交流与合作不断加深。大量优秀的中国文学作品流入海外市场,促进了文学......
在外国影视剧的译制过程中,剧本的翻译,包括译本的定稿是首要而关键的一个环节,它直接关系到下一步的译制以致整个译制片质量的优劣。......
本文旨在探讨韩国影视剧作品汉译的理论和方法,从而为韩国影视剧在中国的正确传播起到一定规范作用。影视翻译作为翻译领域一个重......
翻译历史由来己久,也已经形成比较成熟的理论体系。影视翻译却是其中相当新的领域。电影本身的历史并不是很长。然而,电影作品有着......
2014年,中央戏剧学院表演专业的17位教师参加了由俄罗斯知名导演弗拉基米尔·谢尔盖耶维奇·彼得罗夫执导的契诃夫名剧《樱桃园》......
《美国天使》(Angels in America)是美国当代剧作家托尼·库什纳(Tony Kushner)的代表作,是一部涉及政治、宗教和同性恋内容的剧作......
我国影视翻译的主流形式是配音,但近年来观众对配音译制片的抱怨越来越多,与原片相比有较大的缺失是其中一个方面。配音译制片其实......
目前的影视翻译还仅停留在一个凭经验与悟性翻译的探索阶段,研究成果也远不足为影视翻译建立起一套完整的影视翻译理论体系。本文......