有稿同传相关论文
随着中国对外交流的不断加深,同声传译变得越来越普遍,特别是在一些高端会议中。为了确保口译的顺利进行,许多译员有机会提前拿到......
根据译前获取的准备材料,同声传译可以分为无稿同传和有稿同传。前者是指译员事先没有任何稿件,通过现场即时接收、理解和表达完成......
学位
随着中国对外交流的不断加深,同声传译变得越来越普遍,特别是在一些高端会议中。为了确保口译的顺利进行,许多译员有机会提前拿到......
根据译前获取的准备材料,同声传译可以分为无稿同传和有稿同传。前者是指译员事先没有任何稿件,通过现场即时接收、理解和表达完成......
学位
尽管近年国内学者开始关注口译质量中的流利度这一方面,但在具体条件下,即有稿同传,非流利度现象鲜有学者研究,更别说有稿同传与无......
本文基于作者在学习口译期间所进行的有稿同传模拟实践。实践是以2013年全省农业工作会议为背景材料,选取其中关于海南省农业厅厅......
本研究以Gile的认知负荷模型作为理论基础,采用多元验证的混合方法探讨在英汉有稿同传的过程中,源语依存距离对学生译员口译表现的......
在全球国际化的背景下,国际交流日益频繁,对口译的需求不断增加。口译教学是培养优秀译员的重要手段。在口译教学中,“视译”、“......
本文旨在通过对多任务处理下的有稿同传的形式及特点的阐释从而提出切实有效的途径来提高有稿同传的译员的能力,从而提高有稿同传......
同声翻译已成为许多国际会议不可缺少的一部分,但是相关的研究,尤其是实证研究并不多。并且,同传译员经常遇见各种问题,比如基于保密性......
摘 要:有稿同传,是在进行同声传译时可看稿的一种翻译,是相对无稿同传。它是同声传译一种。许多译者认为同传的过程中如果可借助发言......
本文探讨视译、有稿同传与同传中的注意力分配以及可视材料是否有助于译语质量的问题。研究表明,可视材料非但不影响译员高负荷听、......
本文尝试从语言学的角度,通过对三种句法结构进行分析,运用主述位理论,引用厦大视译训练课中的具体例句,来解析顺句驱动原则在口译......
本实验以吉尔(Gile)的“认知负荷模型”作为理论基础,探讨在英汉有稿同传的过程中,源语的依存距离对学生译员口译表现的影响及原因......
随着中日关系不断升温,中日之间的贸易合作也越来越频繁,译员作为跨越语言和文化障碍的桥梁,是中日合作中极其重要的一环。本文为......
在同声传译中,有稿同传和视译是两种比较常见的训练模式。在大多数情况下,人们认为有稿同传与视译在同声传译时译员提前都会得到稿......
法国学者Gile针对法语-英语和法语-德语有稿/无稿同传做了大量实验和研究,提出了著名的多任务处理模式。Gile认为译员在做无稿同传......
摘要:从20世纪50年代开始,口译理论研究出现热潮,但中国在口译领域的认识和研究,尤其是同声传译方面的研究要稍晚于西方。随着中国在......
笔者承传神(中国)网络科技有限公司委托,接受第六届东北亚经贸合作高层论坛的翻译任务。本文是有稿同传汉译英的实践报告,文中选取吉林......
口译理论的研究自二十世纪五十年代起迅速发展,早期的口译研究比较单一和局限,国内口译方向的研究也要稍晚于西方国家。目前的口译研......
本实践报告中,笔者选取了央视系列纪录片《跨越中国制造》中的两集作为口译材料,分别进行了有稿同传和无稿同传实践。第一部分从口......
本篇论文的题目为《关于有稿和无稿日中同传的技巧》。本文以有稿同传和无稿同传为对象,通过实验研究两者使用的技巧并进行对比。......
研究从忠实度、语言质量和表达角度比较了有稿和无稿同传的质量,探讨了差异背后的原因。实验结果和实验假设一致,即有稿同传的总体......
随着全球化的推进,各国的交流日益增多,中国也一直积极地参与到国际事务之中。这意味着,我们需要高质量的同传作为工具,在各种国际......
作者有幸在读完研一的暑假成为了甘肃省“第八届敦煌行·丝绸之路国际旅游节”旅游推介会的同传译员。本次活动是甘肃省旅游的品牌......
在同传口译中,有稿同传是一种较为常见的做法。很多人片面理解为有稿同传比无稿同传容易,但事实并非如此。从难度来说,有稿同传是......
有稿同传作为同声传译中最常见的工作方式有其独特的表现形式和特点。通过培养译员注意力转移和分散能力、注重翻译技巧和心理素质......
有稿同传的优势之一,就是在进行同传任务前能够获得演讲稿,因此,译前准备就显得尤为重要。同时,有稿同传在传译过程中会遇到各种各......
本报告是作者以莫言在瑞典学院的演讲为语料,独立模拟操作的一次口译实践。报告包括五个部分,翻译任务,翻译过程,译前准备,案例分析,实践......
本报告是对奥巴马2014年国情咨文进行模拟同声传译实践练习的的分析和总结。本文以著名的法国口译理论释意论作为理论指导,意在提高......
同声传译已经成为国际会议上不可或缺的一部分,同声传译研究也愈发重要与多样化。本文笔者选取英汉同声传译中的无充分时间准备的......
同声传译是国际会议上常见的翻译形式,专家学者从不同的学科视角来研究这一翻译形式。近年来,国内外关于有稿同传的研究日益增多。......
有稿同传作为同声传译的一个类型,它的主要特点是译员于工作过程中可以借助发言人讲话的原稿、译稿以及其他材料来进行同传。许多......
本篇论文是一篇汉译英有稿同传任务实践报告,描述的口译任务是笔者在“一带一路”中俄投资市场合作论坛上,负责嘉宾陈霞所做的题目......
目前口译研究在同声传译方面有着各种不同角度的研究,笔者选取了一个特别的同声传译类型进行研究,即在会前无法取得稿件而只能在会......
随着全球化的深入发展,会议口译市场越来越大,对于会议口译的研究也越来越深入和专业。从各种文献资料中我们可以发现,会议口译的类型......
本文主要研究顺句驱动在英汉同声传译和有稿同传中的处理策略,内容涉及英汉语言对、顺句驱动基本理论、断句的基本理论以及英汉同传......
随着中国和国际间的往来日渐频繁,中国召开的国际会议越来越多,对口译的需求也越来越大。同声传译是当今世界流行的一种翻译方式,......
本文基于作者学习口译期间所进行的有稿同声传译模拟实践。实践以2012国际教学技术大会为背景材料,选取会议中3D教学演讲为源语内容......
本文基于第16届中国苏州国际旅游节新闻发布会,将其作为源语,并编成文本,进行有稿同声传译。在改革开放的过程中,中外合作日益增多,国......