汉译技巧相关论文
由于东西方两种文明的差异,造成英语和汉语在语言形态、思维方式和句型结构上都存在着很大差异,其中一种差异类型就是被动与主动的差......
在中俄新时代全面战略协作伙伴关系的背景下,越来越多优秀的俄罗斯当代文学作品被译成汉语,进入中国读者的视野。叶·格·沃多拉兹......
[摘 要] 以蒙古英雄史诗——《罕哈冉惠传》的汉译工作为落脚点,严格按照翻译标准及原则,从直译、音译和意译等角度出发,围绕汉译......
在俄语中,双关是利用一词多义或同音异义词来表达思想感情和情感色彩,并且表现力极强的一种修辞辞格,因此被广泛应用。然而,由于双......
我国改革开放30年的经济增长,促进了军事化进程加快,使我国对外军事文化交流增多,这就需要我们不断向发达国家学习和借鉴先进理念.......
科技英语汉译时,除应考虑科技英语自身的文体特征与规律外,尚需遵循翻译理论的基本原则,善用各种科技英语汉译技巧。根据英、汉两种语......
摘要:2001年4月,上海外语教育出版社出版了《新牛津英语词典》。为满足更多读者的需要,外教社经牛津大学出版社授权,于2001年启动了《......
期刊
企业融资文件的翻译属于商业翻译,不像文学翻译那样追求完美。因此,在确保内容准确的前提下,翻译速度更为重要。项目负责人应做到以下......
对中国满洲史的研究不仅有助于促进外界对中国东北社会与文化的认知,而且有力增加了关于中国东北地区的知识储备,提振中国学者对于......
英语被动语态作为真实而准确的表达手段之一,在文化交流日趋频繁的今天,常见于各种英语新闻报道、科技文章及现实生活中.在英语表......
<正>电影是一种雅俗共赏的艺术形式,它是现代文化的缩影。一部好的影片,精湛的拍摄技巧、演员高超的演技、深刻的思想主题、回味无......
随着经济发展速度的提升,化妆品行业逐渐发展繁荣,通过将企业产品打造为知名品牌,能够吸引更多的消费者,扩大化妆品品牌的影响力,......
电影片名传达的信息是最直观的。因而译名既要忠实原作,又要考虑受众人群的感受。基于以上问题,本文将对近五年英文电影片名的汉译......
跨文化视域下,英语俨然成为一项重要的语言技能,要获取这项语言技能,必先具备扎实的理论知识,进而才能逐步过渡到实践中来。因而在......
建设工程勘察设计合同是建设单位与勘察设计单位明确双方权利、义务关系的协议。按照功能语体划分,合同属于公文事务语体。公文事......
随着国际间的交流日益增强,进口奶粉备受中国消费者青睐,市场呼吁高水平的奶粉说明书的翻译。本文将在目的论的指导下,探讨进口奶......
随着科技和网络的普及,电子网络期刊作为一种新型的信息载体得到快速发展。它具备传播效果好,互动性强,资源获取便捷,更新速度快等......
中俄两国互为友邻,在新时代两国的交往越来越密切,相互合作不断加深,这不仅体现在政治、经济上,还体现在教育上。而且近几年随着中......
日语中的“连体修饰语”用于修饰“体言”,说明“体言”的性质、状态等。日语中的“连用修饰语”用于修饰“用言”,可以说明“用言......
理解英语新闻标题必须了解其自身独有的语言特征,体现在词汇上主要是偏爱简单词、惯用缩略语、倾向口语化等;在语法上主要是现在时......
在商务英语语篇中,常有“无灵主语”现象,该文从产生无灵主语的原因入手,分析商务英语中无灵主语的类型,并探讨其翻译技巧。商务英......
随着经济全球化的发展,全球汽车工业快速发展,国外汽车大量涌入中国市场,好的汽车加上一个好的译名便能促进产品的销售,因此汽车商......
ue*M#’#dkB4##8#”专利申请号:00109“7公开号:1278062申请日:00.06.23公开日:00.12.27申请人地址:(100084川C京市海淀区清华园申请人:清......
通过大量实例,分析了英语新闻标题的词汇特征、语法灵活性、修辞趣味性,以及标点替代性;从直译、意译、增译、省译、转译等方面,探......
<正>长句是日语军、政、经济、外交、新闻报道等题材文章中常见的语言现象.一句话少则一二百字,多则三四百字.汉译时如果照原句顺......
<正>新闻标题写作中常采用修辞手段来增强语言的简练性、形象性和趣味性(端木义万,2001:49)。鉴于修辞在标题写作中的重要性,本文......
国内电子商务起步较晚,其英文资料的汉译研究相对较少,电子商务英文文本的汉译非常重要。文章主要分析电子商务英语专业性术语、缩......
论莎剧重译(下)北京外国语大学陈国华三、文体和语体的翻译文体和语体是两个范畴,前者主要指书面语言的体裁形式,包括散文体、诗歌体、......
对英汉两种语言中都有主动结构和被动结构,而在运用却有所不同的情况进行了分析,指出在英译汉时必须根据汉语的表达习惯。尽最大可能......
摹拟词是维吾尔语中很有特色的一类词,由于摹拟词有丰富多采、形象传神的特点,对于增强维吾尔语的表达能力发挥着不可替代的作用。但......
新闻是人们传播交流信息的重要方式,新闻标题起着统帅全文的重要作用。标题中修辞格的使用,更能大大增加新闻的可读性,刺激人们的......
<正> 英美人乃至学英语的中国人,对于含not…be— cause…句子的理解颇感困难,汉译时也很棘手。一些书籍和杂志对其解释往往是轻描......
化妆品商标翻译是一种目的性很强的跨文化交际行为,实现通过商标向以女性为主体的目标消费群,展现商品形象,使其接受并引起共鸣,成......
本文通过对两篇英文商务合同的分析,得出了其在词汇、句法、篇章层面的文体特征,并继之探讨了英文商务合同的中译技巧问题。 本......