双语转换相关论文
1997年中国翻译学研究综述林璋一1996年下半年开始的那场关于“翻译学”的讨论,似乎热度不减,探讨“翻译学”框架及理论走向的文章依然引人注......
翻译不但是一项语言活动,而且也是一种心理活动。从这个意义上说,翻译上的问题不外乎是译者的心理和所译的文字及其两者间的关系等......
摘 要: 翻译行为旨在理解一话语篇章,然后用另一语言重新表达这一话语篇章。“理解”需要语言和语言外知识,而“重新表达”的质量不仅......
G.Lakoff提出的当代隐喻理论使隐喻研究发生了根本性变革。它使两千多年来的修辞格成了一种重要的认知手段和方法论,开辟了隐喻研......
“丝绸之路经济带”建设为陕西省未来医药产业的发展拓展了空间,密切了与中亚各国的合作交流。英语作为促进交流的主要工具,迫切要......
【摘要】汉译英过程是汉语语言到英语语言的信息转换过程,在转换过程中,需要做到分清主次信息、提取准确信息和重组结构信息,确切、完......
听力理解过程是一个积极建构意义的复杂认知过程,需要听者对所接受的声音符号进行积极的思维活动。在大学英语听力教学中,信息认知......
摘 要: 会展口译作为商务口译中颇具代表性的双向式语言交流的交际行为,不仅是一个简单的语言转化过程,更是一个大商务环境下推进各方......
随着我国外语翻译行业的快速发展,翻译科学研究也得到了长足的进步,在大中院校中设立的翻译研究机构队伍也快速的发展壮大起来,例如:北......
两种不同的语言在相互转换过程中肯定会有一些障碍存在。到底是什么导致翻译不到位;用什么方法可以解决这些问题,本文分别从语言文......
翻译能力越来越成为英语综合能力的一部分。本文根据独立学院非英专业的学生特点,适应当今大学英语教学和英语四六级考试改革,通过......
以古风歌曲《凉凉》的两个英译版本为例,从双语转换、文学修养和音乐感悟角度对比分析,探索该曲英译现状和古风歌曲英译应遵循的原......
文章对广西双语播音专业的教学情况进行了分析,提出双语播音专业应根据不断发展的传媒需要,准确界定专业教学的目标和要求,科学并......
本文从分析我国近年来大学生就业情况出发,提出了翻译专业设置应以市场需求为导向的观点,认为翻译的特殊性决定了翻译人才培养模式......
广西龙胜地区的语言资源较为丰富,少数民族的方言分布和使用相当复杂,在语言接触和交流的过程中常常产生双语转换现象,该文将龙胜......
在目前语言比较与语言对比研究中,除了作表层结构的对比以外,更重要的要作语义—结构的对比,而语义—结构对比就一定要深入到语言与文......
表现法是语言的一个中介系统。两种语言表现法的差异也就是从思维方式到语法规则的差异。以英语或汉语为母语的人在文化背景、思维......
关于翻译本质的认识北京外国语大学副教授王克非对翻译本质的认识,集中起来有两点:一是关于翻译是一种怎样的活动,一是关于翻译是一种......
<正> 英国著名翻译理论家泰特勒(A.F.Tytler)在纵论名噪欧洲文坛的译著时,对 Urquhart、Motteux 和 Ozell 三人合译的拉伯雷著作极......
双语转换作为了解双语者心理词汇表征和词汇语义通达和提取的重要渠道,长期以来一直是研究者的兴趣所在,特别是伴随着现代脑功能研......
歌曲翻译的特殊性对译者提出了较高要求。译者在翻译外文歌曲时必须从语言、文学和音乐三个方面细细斟酌并具备与其他体裁翻译不尽......
多年来双语语言提取的研究在国内外已经形成规模,但却较少涉及翻译的内在过程,尤其是双语翻译过程中的译语词汇提取。鉴于翻译与双......
从分析我国翻译事业的现状出发,提出了翻译人才培养应以社会需求为导向的观点,认为翻译工作的特殊性决定了翻译人才培养模式的特殊性......
英汉对比研究与翻译转换问题紧密相连,不仅涉及到语法,还有思维模式差异。其主要差异在于英语是"主语突出"的语言,汉语是"主题突出......
英汉象形文字的比较是建立在象形文字具体内涵的基础上。本文通过象形文字具体意义的展示,探讨了英汉象形文字表意功能的异同,在此......
综观目前汉俄翻译中存在的问题 ,要提高译文的质量 ,就要充分研究汉俄两种语言各自的特点 ,进行双语对比 ,研究他们的差异之处。在......
本文对近年来ERP技术在二语的语义、句法、语音和双语转换等方面的研究进展做了梳理后,得出如下结论:习得年龄、二语水平和语言结......
翻译学的建立有赖于翻译研究理论框架的建立。Wolfram Wilss(1982)明确指出翻译学既非单一逻辑性或单一理论性的科学,而是一种具有......
“翻译”一词在使用中通常具有两层含义,一是指“一定过程的结果”,即译文;二是指“翻译过程本身”,即翻译这一动词表示的行为。要从本......
商务合同是对商务活动中对双方当事人具有约束力的法律文体,由于当今世界各国的国际经贸合同多用英文写成,因此对于新世纪的商务人......
从我国当前汉英双语播音主持专业的教学现状出发,结合双语播音主持的职业特点,指出双语播音专业教学中应注重语言的文化内涵、语言......
文章运用生态翻译学的整体关联理论研究翻译教学过程,认为翻译教学过程由两个阶段构成:初级双语能力转换和高级的职业能力形成阶段,......
在语言转换过程中,由于两种语言会同时激活,双语者需要抑制非目标语言的干扰,从而实现目标语言的顺利输出,这一过程被称为语言控制......