视点转换相关论文
自“一带一路”提倡以来,中国和阿拉伯世界在政治、经济、文化等各领域合作普遍。如今,由于生活质量的提高以及交通工具的便利,更......
现代诗人观看事物的方式与古人不同.本文从视觉转向谈起,深入分析张枣诗歌中“看”的方式.张枣不仅利用视点在人称之间的变换、折......
大学生英语写作中的视点转换现象普遍存在,究其原因在于母语负迁移的影响以及学生的视点意识缺乏.通过分析典型错例,深入挖掘其形......
视点转换作为翻译的变通技巧之一,得到了学者的广泛研究和运用,且较多地被用于公示语翻译中.目的论可以用来指导实用文体的翻译,而......
《花椒之味》是2019年上映,由香港青年导演麦曦茵编剧及执导的电影,该片讲述了一个因父亲突然离世,三个同父异母,从小生活在三个不......
《阿Q正传》是鲁迅的代表作,它因成功地塑造了一个依靠精神胜利法而赖以谋生的悲剧性小人物阿Q的典型而受到国内外的广泛赞誉,因此......
本文通过对转型时期云南少数民族文学的考察、比较,得出在特定的时期内,云南少数民族作家的文学视点也在随之转换的结论.......
翻译不只是语言层面的转换,更是不同的文化和思维角度的转换。源语的认知和思维习惯可能与目的语之间存在差异,所以译者就要重新组合......
中英民族在观察和表达事物的角度上有较大不同,本文基于对二者思维模式差异的分析探讨,指出在翻译过程中应透彻理解原文深层含义,......
本文从词、句和段落三个层面分析工程英语汉译中视点转换的具体运用,希望借助这些探讨,对后期的英语教学和翻译实践能有所启示。
......
"入乎其内,出乎其外"常用以形容文学创作,其实亦可以用之于翻译。翻译也需"入乎其内,出乎其外"。"入乎其内"以求理解,"出乎其外"以求表达。......
在短篇小说《熊》中,美国文学巨匠威廉.福克纳通过叙事过程中的视点转换来摆脱单重叙事视角的局限性,并运用语域变异的手段充分引......
在英汉翻译时,为使译文更符合原文的表达内容,需要转换视点,对文中的部分词汇和句式结构进行变通,从而使译文自然流畅,且更符合汉......
民族思维习惯对译文多有影响.这种影响主要来自两大方面:民族思维习惯导致对原文的误解、误译;认知视点的不同导致语义理解和传译......
各种语言都局限于自己特定的文化背景中,他们各自在其源远流长的历史中形成了自己独特的表达方式,这就要求译者在翻译的过程中进行视......
新华日报1996年6月23日头版头条刊登的《今日吴仁宝》是一篇令人多读不厌的好通讯。...
思维是语言活动的深层机制,思维差异不可避免地导致汉英两种语言的句法结构和表达偏好存在一定的差异。视点转换是常用的弥合语言......
翻译是一项涉及语言、文化等多种综合因素的“再创造”活动。同时,由于翻译涉及原作者和译文读者,因此对译者来说,翻译又是一种复杂的......
由于英汉两种语言对同一事物或命题可能会从不同方面来描述,同一思维内容可能会有不同表达方式,翻译时应注意知觉视点和时空视点的......
"视点转换"是翻译中常用的技巧之一。本文应用胡塞尔的意识分析成果,从现象学哲学出发,试图厘清"能指""所指"与"事物"三者间的关系......
英汉翻译过程中,为了使译语与源语尽可能贴切与暗合,常需要使用视点转换法进行必要的调整与变换。奥巴马连任美国总统获胜演说的一......
广告是以商业价值为旨归的特殊实用文体,中英广告"以文谋钱"这一特殊文体"文"却有别。"文"之内部文化特色标记,外部风格表征和文字符号布......
视点转换在避免因英汉语文化之间认知和思维习惯上的差异而造成的习语理解困难或误解方面,有其独特的作用。尽管视点转换后得到的......
在联网飞行模拟训练中,飞机在编队或对抗中在观察邻近飞机时,被观察的实体在视景系统中会出现抖动现象,严重影响虚拟环境的沉浸感......
【正】 视点,本是绘画理论中的一个术语,指画家视线的出发点、画家眼睛的位置。小说理论借用视点概念,是指作家叙述的角度。这种叙......
美国著名语言学家和翻译理论家E.A.Nida博士在其The Theory and Practice of Trans-lation 及Language Structure and Translation两......
英语、汉语两种语言在词汇、语法方面都存在较大差异,因此在英汉翻译的过程中,难以实现表达方式、语词意义等方面的一致。视点转换......
自称词作为第一人称代词的上位范畴,在语言交际过程中发挥着重要作用。文章主要考察了汉日两种语言中自称词的类型及其指称机制,并通......
写诗离不开体验和感悟。诗人对生命的观照和反思,对外物的感兴,对宇宙的体悟,大概多以象征或比喻的方式,通过可见之形,可触之状,让......
一直以来,对于日本和歌的研究硕果累累,但大都局限于文学、美学、史学等传统视角。本文以《小仓百人一首》为研究对象,从认知诗学......
翻译对等是翻译的最终目标,作者从文体对等和社会文化对等的角度对"顾客/游客止步"的几种英译进行评析,探讨其译法,认为揭示语的翻......
在英汉翻译的过程中,由于两种语言在表达方式等方面存在的差异,所以在翻译的过程中,很难翻译的结构语词一致,视点转换手法可以将英......
本文从四个方面用实例分析阐述汉英互译中的视点转换,并论述转换的理由、方法和须注意的事宜。......
对于电影来说,"长镜头"既是一个视听语言的术语,又是一个美学范畴的术语。如今,距巴赞纪实美学的提出已经过去半个多世纪,"长镜头"......
翻译体(translationese)是我国各类翻译作品中一个很普遍的现象。翻译体的存在使译文生硬、晦涩。为了避免这种现象的存在,该文提......
中英两种语言体系的巨大差异导致英语学习者中介语的产生,而最根本的差异则体现于思维层面上,只有从不同文化的思维视点入手,进行......
面对吴子牛的《喋血黑谷》、孙沙的《白雾街凶杀案》和张今标的《一个女演员的梦》,我们不能不为之怦然心动。三位年轻的导演以三个......
《狗》是巴金自己比较满意的一个短篇小说,其叙事颇为独特。《狗》从内容到叙述语言,都可以说是颇具怪诞色彩的。原先的叙述是在“......
:翻译就是用接受语复制出与原语信息最接近的自然等值体。要使译文自然、可读 ,在英汉互译中就须灵活运用“视点转换”这一翻译方......
翻译是在贯通顺畅的基础上,把一种语言信息转变成另一种语言信息的行为。在视译翻译实践过程中,由于汉语与日语分属于不同语系,分......
视点转换在避免因源语和译语文化之间认知和思维习惯上的差异而造成的理解困难或误解方面,有其独特的作用。尽管译文未能十分忠实于......
大学英语翻译教学注重英语知识的应用性、实践性和操作性,通过翻译教学,学生可以更好地借助英语为其专业服务。视点转换侧重于对学......
鲁迅小说的叙述视点并不是固定的,其中第一人称的"我"常常游离于作者与叙述者之间,并站在不同的角度叙述故事。从这些视点转换中,......
电影化的视点既是电影制作者对于机位和被摄对象的选择,更是他们对于自身社会立场和美学趣味的选择。而不同的电影视点(泛视点、单......
一部影片真正的艺术魅力,就在于如何以它的叙事修辞手段,包括流动、转换的视点,交错重叠的时空与相应的叙事结构,把一个故事讲述得......