作品翻译相关论文
新形势下,作为一种语言艺术,文学作品中使用了大量的修辞方式,不仅增强了文学作品的表达效果,与此同时,也在很大的程度上提升了美感的作......
模糊性是语言的本质属性,同时也是英美文学当中常用的表现手法.文学语言的模糊性可以实现语言的丰富多彩,提升作品的审美意蕴、带......
将英美文学作品进行翻译的过程,不仅仅是将相应的语言进行翻译,而必须将其包含的英美文化内蕴尽可能地进行保留,才能真正把握英美......
摘 要:国人了解西方文化的重要途径之一便是外国文学作品的阅读,而了解其作品的关键在于规范翻译外国文学作品。但就当前市场上的翻......
在改革开放不断深入的今天,我国与其他国家之间的互动越来越频繁,为提高我国的综合实力,我国开始站在国际化的视野积极的加大对教......
随着各国文化的相互交流与传播,英美文学艺术作品的中文翻译成为人们普遍关注的一个焦点.世界各国大部分语言都具有与生俱来的模糊......
随着国际化趋势的推进,许多国外的文学作品被翻译成中文,进入到中国市场中来,但是目前市场上的翻译本翻译水平层次不一,在语言翻译......
老舍的作品是中国现代文学史上被国外译介的最多的作品之一,作品在译介的过程中经历了较大的时间跨度,从1944年开始英译,之后一直......
作者简介:蒋兴君(1976.09-),男,,湖南省宁远县,学士,讲师,研究方向:高职英语教学,翻译。 摘要:文学作品的形成都具有显著的文化背景,文化背景......
文学翻译中再现原作的艺术形象和艺术风格至关重要,本文以大量的翻译案例,探讨了英语作品翻译的“口吻”保持与再现。......
“你若未对这无常人世如此投入,你若是善良诚实的回教徒,便不会如此在意世间的失落。”2005年的时候,54岁的土耳其著名作家奥罕·帕慕......
《晨报》副刊自1919年2月改革起,便积极的推进着中国新文学的发展,除了刊登大量的新文学创作之外,还译介了众多的域外文学作品。《......
摘要:以目的论为指导的文学作品翻译则是把目的作为翻译过程的最高法则和出发点,结合英、汉两种语言文化的特点和差异,充分发挥译者的......
摘 要:由于英美文化的差异,因此在翻译英美文学作品时,存在很多不等对性,这使得学生在学习英美文学作品时存在一定的理解难度,从而需要......
莫言之所以能获得诺贝尔文学奖,固然和他本人的努力有关,但年轻的瑞典女汉学家陈安娜的推介也起了很重要的作用。她把莫言的许多作品......
随着社会的变迁,中西文化交流,资源共享日益频繁,时至今日已是双方不可或缺的交流手段和学习方式。对西方作品进行翻译的同时中西......
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们......
对于《恶所的民俗志》这部作品,作者冲浦和光从各种历史文献资料、天皇的作品等中,探讨居住在这些恶所中的遊女。本篇翻译报告以这部......
<正>党的十九大报告中,习近平总书记提出要积极促进"一带一路"国际合作,努力实现政策沟通、设施联通、贸易畅通、资金融通、民心相......
英文文学作品在翻译过程中,不仅仅是语言的转换,更是在跨越语言障碍的基础上,以不同语言转换国家文化背景,文学内涵。本文将分析英......
<正>鲁迅的文学事业应该说是从翻译和介绍外国作品开始的。从1906年与周作人《域外小说集》的翻译开始,直到鲁迅离世前对果戈理《......
儿童文学《夏洛的网》正是从儿童角度演绎了美国乃至西方社会儿童的生存现状及面临的语境,通过从儿童角度解析此书,展示了美国儿童......
作为中国文学英译的先驱,王际真为推动中国文学的海外传播做了诸多开创性的工作,译作得到阿瑟·韦利、赛珍珠等西方主流翻译家和作......
<正>小海:我一直觉得,中国当代文学史首先是一部翻译文学史。当代文学主体性的确立,是西方手法、技术加本土经验基础上杂糅而成的......
莫言获诺贝尔文学奖使得一直困扰中国文学海外传播的作品翻译问题再次备受关注。优秀的翻译使作品生命力在异域得以延续并获得"重......
外国文学作品是我们了解西方文化的一个重要途径,对文学爱好者有着重要的影响。当下众多西方文学作品被翻译介绍到中国市场,然而在......
以林语堂的英文作品《吾国与吾民》为研究对象,就其国俗语的翻译策略进行分析和研究,将现代性与文学翻译相连接,并结合林语堂的翻......
梁实秋(1903—1987),中国现代著名文学家和翻译家,国内第一个研究英国莎士比亚著作的文学权威,自20世纪30年代起开始从事《莎士比亚......
在我国文学事业的发展过程中,其主要的翻译内容并不能像普通的翻译模式一样,而是要将文章中系统性的符号以及基本内涵表达出来。在......
苦难是文学的影子,苦难压不倒文学,反而会成为文学的营养,很多文学巨匠的成就与其生活的苦难密不可分。在抗战期间,在中华民族最苦......
朱生豪(1912—1944),浙江点兴人,莎上比亚戏剧著名翻译家、诗人。朱生豪英文功底扎实深厚,是中国翻译莎士比亚作品较早和最多的人,其译文......
期刊
英美文学作品在我国文学事业的发展中起到了积极的促进作用。为帮助读者更为真切地品读文章中的深刻内涵,不能采取普通的翻译模式......