交传相关论文
该论文以“新冠肺炎阴影下的难民危机”为案例,分析和探讨了英汉交替传译中的不流畅现象。本研究通过转写源语和译语来收集数据,采......
为了更好地胜任不同行业的口译工作,口译员不仅需要掌握必要的语言知识,还应当广泛涉猎,增加言外知识储备。国内外学者的研究表明,......
随着全球化的深入,英语已逐渐成为全球的通用语言,并在文化交流、国际经济合作等方面被广泛使用。然而,随着越来越多的商界精英、......
本文基于自建新型跨模式汉英会议口译语料库,选用语料库翻译学中常用的词汇参数对交替传译、同声传译和原创英语口语文本的词汇特......
交替传译是口译学习者接触到的最基本的工作模式,丹尼尔.吉尔表示,译员的表现在很大程度上受困难诱因影响。本论文将研究语速这一......
问答环节作为常见的互动形式,能够加深讲者与观众间的联系和了解,并具有难以预测、高度即兴、口语化等特点,对译员产生了较大挑战,......
学位
本文根据吉尔口译理论全面分析了交传各个环节,并且相应地提出了初学者自我训练策略。
This article analyzes all aspects of co......
20世纪60年代末,法国著名口译专家达尼卡·塞莱丝柯维奇和M·勒代雷等学者以其丰富的口译实践和教学经验,结合神经心理学、皮亚杰......
该论文以“新冠肺炎阴影下的难民危机”为案例,分析和探讨了英汉交替传译中的不流畅现象。本研究通过转写源语和译语来收集数据,采......
随着2016年“首届中俄电影文化交流周”的成功举办,中俄电影艺术方面的交流日渐频繁,访谈类的活动也日渐增多。本报告是对俄罗斯译......
随着能源消费需求扩大和能源行业的迅速发展,跨国工程项目数量剧增。我国自然资源丰富,而国外开采公司技术先进,经验丰富。因此,中......
本报告以标准、计量、认证和检验监管常设工作组区域合作小组第三次会谈为样本,对标准化、认证及技术规程的报告做了模拟交传,通过......
为了更好地胜任不同行业的口译工作,口译员不仅需要掌握必要的语言知识,还应当广泛涉猎,增加言外知识储备。国内外学者的研究表明,......
摘 要: 本文对同传和交传翻译质量进行了比较,从不同视角探讨了两者之间的关系。研究表明,在翻译内容相同、使用技巧相近的情况下,听完......
经济原则是语言运作的一条基本原则,主张在保证取得最佳交际效果的前提下,采用相对最“经济”和“省力”的方法和途径。这条原则影......
本文主要阐述结合笔者的翻译经验以及翻译理论基础,对英译汉的口译、笔译的方法进行简要的分析,由于笔者未有过同传经验,所以文章......
本文从吉尔教授提出的交替传译的认知负荷模式入手,探讨在有限的注意力资源下如何兼顾源语听辨、笔记、短期记忆和译语产出几个阶......
本文以Levelt的分类模型为监控指标,利用学生译员交传口译音频数据,对学生译员在线自我监控的实时反馈情况开展调查研究,通过对44......
独立学院因其客观条件限制无法与专业院校的课程设置看齐。而我们应该不断的向专业院校学习,重视口译教学的基本特点,对交传的技能训......
立足变量赋值和范畴分类标准化数据处理,考察交传过程中语境在场参数与不在场参数的概念化方式及其对口译思维能力与绩效的影响,论......
语言与思维互相影响,相互依存。口译过程实质上是一个由译者的认知和语言处理机制共同参与并控制的l心理过程。本文借助思维科学及......
随着经济全球化的迅猛发展,交替传译的重要性日益突显,而笔记在交传过程中的地位不容忽视。本文就交传笔记技巧问题进行较为深入的探......
陶瓷,作为中华文化的重要组成部分,对世界文明的发展产生了重要的影响。中国陶瓷文化的传播有利于中国文化走出去,增强中国的国际......
我国提出“一带一路”倡议以来,中国与“一带一路”沿线国家之间的经济文化交流日益密切,对于外语人才的需求也是日益迫切。因此,......
武汉,作为我国中部中心城市,从国家老工业基地向国家先进制造业迈进。公开课《认识武汉·大国工业》贯彻教育部“课程思政”行动计......
近年来解构主义和互文性理论在翻译中得到广泛应用,这不仅是对当前翻译理论的补充,同时也拓展了译者的视角。本文以具有解构主义思想......
我们一般概念上的翻译包含着两层含义,一是口译(interpretation),二是笔译(written translation)。交传(consecutive interpretati......
口译在政府中外记者招待会问答环节一直扮演着十分重要的角色,它是推动发展,促进合作不可多得的关键环节。口译专业学生通过模拟实......
本文是一次发展中国家文化官员汉语文化研修班访问成都汉和书院的翻译实践,以古琴欣赏的汉英交传为例,反思和总结了在涉及中国传统......
长期以来,在我国的口译教学中视译是一门被忽略的课程。该文首先用实例说明了工科院校英语本科生普遍存在的实际口译水平差的问题,......
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们......
口译是跨文化交际的桥梁,隐喻是流利精准口译活动实现的关键因素。由于汉英两种语言存在差异,口译员必须理解并准确传达隐喻的深层......
交传,作为口译的一个重要分支,已有几百年的历史。在不断的进步与演化过程中,许多杰出的理论研究和宝贵的实践经验从各个角度丰富充实......
第二次世界大战后交传服务日趋职业化,口译市场亦进一步细分;诸如商务谈判和法庭审理等场合,均要求译员拥有出色的现场视译能力。市场......
本文旨在通过研究建筑口译的发展历程及其特有特点,分析口译在建筑行业中的地位与作用。本文以交替传译及口译质量的独特标准为突......
近年来,随着经济的不断发展,中日贸易活动日益频繁。商务谈判在贸易活动中占据了重要地位,而商务谈判口译,尤其是交传,对商务谈判发挥着......
口译是一项复杂的语言加工活动,涉及输出语的话语信息记忆、输入语的意思重组等环节。因其暂时记忆、信息加工的双项功能,工作记忆......
本论文是笔者2015年在广州市外事办亚非处实习时参加的一次活动,主要为来自印度尼西亚泗水市的代表参观广州名优品中心提供口译服......
本文是一篇基于翻译实践的研究报告。翻译实践的语料为俄罗斯2016年的《普京连线》节目,以俄译汉交替传译为主。《普京连线》作为......
学位
ue*M#’#dkB4##8#”专利申请号:00109“7公开号:1278062申请日:00.06.23公开日:00.12.27申请人地址:(100084川C京市海淀区清华园申请人:清......