原文理解相关论文
摘 要: 人们将翻译过程概括为理解与表达,实属简洁而到位。显然,译者首先需要理解好原文,才能表达好译文,而有时候两者间难以平衡,不是过......
李清照是中国最杰出的女词人,她的作品引起了广泛的讨论。很多翻译家也致力于李清照词的英译。然而,对李清照词英译的研究却很少。本......
法国语言学家Dan Sperber和英国语言学家Deirdre Wilson于1986年在他们合著的《关联性:交际与认知》中首次系统地提出关联理论,这一......
交替口译是发言人、译员和听众之间交流互动的过程,而发言人的视觉非语言行为在这一过程中则发挥着非常重要的作用,这种作用尤其体现......
20世纪末 ,网络技术飞速发展。通过因特网 ,人们可以便捷地获得多种信息。中国加入WTO后 ,经济全球化浪潮对中国的影响将更加广泛 ,预......
理解与表达对翻译来说就像是车之两轮,缺一不可.翻译要达到"神似"的境界,理解原文起着决定性的作用.即在原文表层结构深入理解的基......
语境信息是确定语言功能的基础和语言的交际的基石,在翻译操作中发挥着重要的基础性作用。本文结合科技翻译实例,讨论了语境信息在原......
逻辑是关于思维的科学.逻辑关心的是思维的前后连贯,各个环节的相互联系,没有逻辑的思维是杂乱无章的.而思维要凭借语言,因此语言......
译文产出效果受众多因素的影响,而影响新手译者的主要因素却鲜见实证研究。通过一组翻译实践和访谈可以看出,学生译者因世界观、人生......
文化背景知识的缺乏是影响中国学生翻译英语原文时提高对原文理解能力的主要原因,本文主要探讨文化背景知识在英译汉翻译教学中理......
Arthur-Waley(亚瑟·韦利)的《论语》英译本影响较大,至今广为流传;中国是《论语》的故乡,中国学者也有新译本相继问世。以Arthur-W......
选取理雅各、威利和庞德的三种《论语》英译本中的两个句子——“学而时习之,不亦说乎?有朋自远方来,不亦乐乎?人不知而不愠,不亦君子乎......
"五兵角抵"始见于<魏书·乐志>,因为现代人对原文理解不一,而出现两种断句.有的认为当断为"五兵、角抵",表现为两个不同的内容......
正确的理解离不开对原文进行必要的语法分析;翻译时的语法分析不是纯语言分析,而以理解意义为目的。从词缀、单词、短语和句子等不同......
在认知翻译学的辖制下,"识解"与"翻译"的结合,使抽象的认知翻译具有了可操作性。翻译活动通常包含两个过程,即原文理解中的识解再......
<正> Language,Culture,and Translating(上海外国语教育出版社93年3月英文版)是Eugene A.Nida根据他1989年在上海外国语学院和莫......
本文以理解理论和接受美学为研究视角 ,重新探究在翻译过程中译者接受、理解、翻译原文的问题 ,论述了译者真正翻译的是他个人所接......
翻译工作者在翻译过程中须具备三种能力:原文的理解能力、目标语的表达能力及对译文的润色能力。每一种能力在翻译中都有其重要地......
本届大赛共收到汉英翻译的参赛译文613份,是韩素音青年翻译奖竞赛汉译英奖项单独设立以来参赛译文最多的一次。汉英翻译参赛译文大......
翻译是一种特殊的语言交际行为,即通过意义的语际转换而实现的交际活动。在以理解与表达为基本环节的翻译过程中,译者对原文的理解......
“忠实、通顺、切当”的尝试———第八届“韩素音青年翻译奖”汉译英参赛译文评审随想傅俊“韩素音青年翻译奖”设立已有多年,今年......
认知心理学(CognitivePsychology)是以信息的获取、贮存、加工和使用为核心的心理学,它重在揭示认知过程内部心理机制,并能对人的各种心理活动、言语行为作......
<正> 王佐良(1916-1995),浙江上虞人,在国内外学术界享有盛誉,我国外语界泰斗级人物。他集教育家、外国文学评论家、比较文学专家......
<正>《老子》又称《道德经》,是中国哲学史上第一部具有完整哲学体系和辩证思想的著作,千百年来闪烁着智慧的光芒,吸引着一代代中......
同其它文本翻译一样,英语词典翻译也涉及到原文理解和译文表达两个方面。因此,原文理解准确、译文表达规范这一对其它文本翻译的基......