译文质量相关论文
长久以来,翻译质量评估研究在翻译领域都占有一席之地,翻译质量评估不仅能够促进翻译理论体系的不断发展和完善,而且也对促进翻译......
在中国文化走出去的大背景下,博物馆展览成为中外文化交流必不可少的窗口之一,展览文案翻译的需求不断增加,如何准确传达博物馆展......
学位
谷歌翻译的准确和速度在机器翻译领域一直备受好评,然而,该领域近期出现了一个后起之秀——DeepL。为比较两个平台的翻译质量和擅......
机器翻译发展的曲折道路(一)冯志伟Abstract:Thepaperdescribesthezigzagprocedureofmachinetranslationdevelopment.Thecompilingofmachinereadabledic.........
翻译的理解过程在翻译实践与教学中常常被笼统化,本文针对这一现象,提出了在翻译教学中要明晰并细化理解过程,从预设背景和历史语......
本文界定了翻译教学中"工具能力"的概念。借鉴翻译研究者Heather Fulford的针对翻译工具使用情况的研究方法和调查问卷,对某大学EF......
翻译是有文本参照的一种跨语言、跨文化的交际活动,是始终贯穿着人类思维的一种认知与推理过程,其目的是在不断追求意义的趋同。翻......
本文在分析翻译的本质、目的和特点的基础上,说明了哲学方法论与翻译活动的关系,指出了哲学方法伦的四项原则对翻译活动具有重大的......
摘 要:交替口译的主要目的是清楚准确地向听众传递和表达意义,这就要求译员有较强的逻辑分析能力。不仅要正确地理解整个语篇的连贯......
本文考察了国内学者对翻译标准研究的现状,着重介绍了六个国外主要的翻译服务标准,进而指出国内学者比较重视“翻译标准”的研究,......
摘 要: 本文通过调研河北省非物质文化遗产对外宣传翻译现状与相关文献资料的整理,从微观上剖析存在的问题,针对不同非物质文化遗产的......
本文探讨国际传播语境下中国译出翻译之困境及解决方法。当代中国国内译出翻译译者应该以提高中国国家软实力为己任,采用适当策略......
根据我国经济社会发展对翻译人才的要求以及我国已有的复合型实用翻译人才培养实践中存在的不足,文章提出了在建构主义理论指导下......
语篇翻译的实质是有制约的写作,因此在翻译的实践中应遵循以下四个基本原则:一、语篇的一致性或完整性、整体性(unity);二、
The ......
自其出现以来,德国功能学派的翻译理论为翻译实践和翻译批评提供的新视角使得研究者从关注译作与原作的对等转向关注译者在翻译操......
句子级别的机器翻译质量估计任务以源语言语句及对应的机器翻译译文为输入,对译文的质量进行估计。随着近几年机器翻译的发展,机器......
机器翻译是人工智能中最活跃的研究领域之一。作为机器翻译的一个主要分支,基于实例的机器翻译(Example-basedMachineTranslation,E......
目前的翻译自动评测方法普遍针对的是机器翻译,通过计算候选译文和参考译文的相似度来实现不同系统性能的对比,但是这种策略对于无......
语言本身的灵活性和复杂性使得对机器翻译的译文进行质量评价变得非常困难。早期的译文质量评价方法主要采用人工评测,这种方法得......
伴随着科技的日益进步,机器翻译这一利用高性能计算机来完成不同语言之间的翻译方法变得越来越重要。2003年以来,基于短语的模型成......
在中国文化走出去的大背景下,博物馆展览成为中外文化交流必不可少的窗口之一,展览文案翻译的需求不断增加,如何准确传达博物馆展......
学位
在英汉同传实践中,不同的演讲者有不同的发言风格。其中语速是讲者风格的一大重要特征,也是影响同传质量的一个关键因素。如果讲者......
语块研究被广泛运用到语言教学上,语言学界亦有大量针对语块的研究,但少有研究语块学习对口译质量的影响。口译作为一种综合性的技......
机器翻译软件在翻译实践过程中得到广泛运用,机器翻译和人工翻译译文质量的差别是翻译研究领域的热点话题,为了研究这一问题,作者......
读书献疑 不久前,笔者撰文(《证,就要证得准,证得实——读〈荻岛静夫日记〉》,《读书》二○○六年二期)指出,《荻岛静夫日记》(以下......
马克思、恩格斯著作在中国的翻译,已经历百余年时间。细致地回顾这段历史,探讨翻译过程中的技术标准,并从政治的角度予以考究,对我......
把马列著作译成中文不是简单的文字搬家,而是一项严肃的科学工作。我们中央编译局一贯强调翻译一定要忠于原文,翻译必须和研究相......
摘要 本文从我国外国文学作品译介的悠久历史出发,指明了外国文学作品译介的重要,并提出了外国文学作品译介“三优先”原则,以及对这3......
摘要“以人为本”是科学发展观的核心,而功能翻译理论中的以人为本,即以译文的读者为本,以读者的需要为出发点,译者应考虑到译文的......
摘要 汉语古诗词翻译标准的讨论大都是建立在对文本的研究之上,本文的目的在于从一个新视角重新审视汉语古诗词翻译标准,让译者以......
这个标题还可以用另一种方式表达:什么样的书读者不会买。 本文基于网络调查而成。网络跨越时空,没了距离,同时也让人更放松和自由......
长期的翻译研究与翻译实践极大地丰富和发展了不同民族之间的文化交流,为人类文明的传承作出了重要的贡献。本文选取了中西方翻译......
摘要 国际商务活动总是紧密联系译介的媒体作用,以帮助解决语言文化差异的障碍、实现商务活动为目的。本文拟对国际商务活动中的译......
摘要:长期以来,传统翻译理论只重视对原作的忠实,而忽视了译者在翻译过程中的主观能动作用。其实在翻译过程中,译者必定会受其所处时代......
摘要杨宪益和霍克斯充分重视《红楼梦》中的拟声词,积极使用英语拟声词进行翻译,使译文在整体意义和风格上接近原文。两个译本翻译拟......
一、序言鲁迅的“硬译”是中国翻译史研究领域内一个由来已久的话题。在很长一段时间里,一些学者依据鲁迅几句晦涩的译文,将“硬译......
法律翻译跨越语言学与法学,由于是翻译学的分支,因而受翻译理论的指导。功能对等理论认为翻译应重视功能与读者的反应,要求原文与......
对外宣传翻译的质量影响着一个国家的国际形象和对外交流。本文着重探讨了外宣英译中语言表达层面的策略,以南京外宣资料翻译为例,......
《中华文化概览》涉及中华文化中最具代表性和民族特色的语言材料,给外语翻译带来了相当大的难度。要做好该书的中译外工作,需要深......