“三美”论相关论文
【摘要】本文尝试运用许渊冲的“三美”论,分析《红楼梦》“红豆曲”在杨宪益与戴乃迭夫妇译本以及大卫·霍克斯译本中的翻译。探讨......
杨宪益先生和许渊冲先生都是古诗词翻译的大家,其翻译作品也历来受到人们的推崇。两位先生分别翻译了苏轼先生的宋词佳作《水龙吟......
许渊冲先生基于其诗歌翻译实践所提出的“三美”学说一直为国内译界奉为圭臬,本文试从“三美”论的意美、音美、形美视角出发,对比......
本文从对许渊冲翻译的两首题滕王阁古诗入手,研究分析了许先生遵循的三美(音美,意美,形美)原则,在译文中所达到的再创造的艺术效果。......
中国古典诗词中有许多叠字,这些叠字极大地增强了作品的艺术表现力。本文从翻译美学角度入手,在许渊冲教授的“三美”理论的指导下,对......
“三美”论是许渊冲先生提出的诗歌翻译的标准。本文从“意美”“音美”“形美”三个方面对于袁可嘉和王佐良的彭斯名诗《我的心呀......
随着中外文化的交流和传播,英文诗歌也伴其优美的译文而受到了越来越多中国读者的喜爱。该文以许渊冲先生的“三美”论作为理论基础......
基于许渊冲先生提出的“三美”论,选取李煜《虞美人》的两个不同英译本为研究对象,旨在从审美视角对两英译本进行比较研究,以探讨......
唐诗是音韵美、意境美和形式美和谐统一的艺术。汉语古诗英译顶级专家许渊冲提出“三美”论,为诗歌翻译提供了指导与帮助,这一理论......
许渊冲的"三美"理论主张诗歌翻译的最高境界是"三美"的有机统一,即"音美"、"形美"和"意美"。本文对"三美"在其《水调歌头·中......
“三美”论是许渊冲先生提出的诗歌翻译的标准。本文从“意美”“音美”“形美”三个方面对于袁可嘉和王佐良的彭斯名诗《我的心呀......
中国古代诗人在诗歌创作中运用了大量的叠字,极大地增加了作品的艺术表现力。基于此,从翻译美学角度入手,在翻译美学理论尤其是许渊冲......
许渊冲强调翻译是一门艺术,并在《翻译的艺术》一书中较全面地介绍了他的译诗理论。本文从他的诗歌译例分析研究发现,他的诗歌翻译理......
“三美”论是许渊冲教授提出的中国格律诗英译的最高标准,在很大程度上再现了古诗的美。本文以“三美”论为视角,以《唐诗三百首》英......
隐逸文化是中国古诗中的一个重要部分,它反映了当时的社会心态和文人们的审美情趣。但由于文化差异等原因,译语读者未必能全部理解诗......
随着中外文化的交流和传播,英文诗歌也伴其优美的译文而受到了越来越多中国读者的喜爱。该文以许渊冲先生的"三美"论作为理论基础,......
全球化背景下,文化交流越来越频繁。随着中国经济的发展和软实力的提升,中国文化加快了走向世界的步伐。在文学方面,璀璨的古典文......
《天堂蒜薹之歌》作为莫言最受欢迎的作品之一,凭借葛浩文的翻译,走向世界,深受读者好评。小说的语言除了延续莫言作品中独有的高......
“三美”论是许渊冲先生提出的诗歌翻译的标准。本文从“意美”“音美”“形美”三个方面对于袁可嘉和王佐良的彭斯名诗《我的心呀......
英汉两种语言都有大量的修辞格。在英汉翻译过程中,修辞格的翻译是译者无法避免的一个难题。针对诗歌翻译,许渊冲先生提出了翻译“......
在中国文化走出去的大背景下,中国文化典籍的英译扮演着越来越重要的角色。唐诗是中国灿烂文化的瑰宝,因此英译唐诗将成为西方国家......
Grice提出合作原则可以说是“好雨知时节,当春乃发生”。其原则的广泛运用则犹如“雨后春笋”。唐诗英译,作为文学翻译的“烫手山芋......
本文主要研究方重先生在《陶渊明诗文选译》中的翻译特点。方重先生曾是著名的英美文学专家、中英文翻译家和上海外国语大学受人尊......
《红色的手推车》是美国意象派诗人威廉斯所作的一首名诗,这首诗形式独到,匠心独运,历来受到广泛的推崇。可是彭予对这首诗的汉译却是......
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们......
《诗经》是中国最早的诗集,已被译成各种不同的语言。众多的英译本各具特色。其中,理雅各和许渊冲这两位译者所处的时代、国籍、身......
诗歌,因其语言凝练,韵律优美,内涵充盈等特点深受读者喜爱,唐诗更是中国文学史上一颗璀璨的明珠。诗歌翻译历来在翻译界中有较多争......
本文以"三美"论为基础,以泰戈尔的经典抒情诗《吉檀迦利》的冰心中译本为例,具体分析"三美"原则在英诗汉译中的运用。......
"三美"即意美、音美和形美,是我国著名文学翻译家许渊冲先生针对诗歌翻译提出来的标准。通过对《江雪》《黄鹤楼送孟浩然之广陵》英......
壮族嘹歌是广西原生态民歌的典型代表,具有浓厚的民族、地域、文化特征。《壮族嘹歌》英文版的问世,将富有民族特色的嘹歌展现给世......
许渊冲先生在中国经典古诗词外译方面做出了继承性和开创性的工作。他在多年的诗词翻译实践中形成了"音美""意美""形美"的翻译美学......
随着我国对外文化的交流和传播,诗歌翻译在翻译领域占据着越来越重要的地位,英文诗歌也随着其优美的译文而受到了越来越多中国读者的......
《三字经》是中华民族的文化瑰宝和中国古代启蒙教育的经典诗作。"三美"论(意美、音美和形美)是许渊冲先生提出的诗歌翻译的最高境......
美学是对美的理论性研究,是哲学的有机部分。文学作品独特的美学特质决定了美学是评价文学作品及其翻译价值的重要方法。 本文依......
清代曹雪琴所作章回体长篇小说《红楼梦》是我国古代四大名著之一,是一部具有高度思想性和高度艺术性的伟大作品,而其中形式多样的......
<正>诗歌是一种特殊的语言,它作为一种文学形式,具有一定的节奏和韵律,因而有人把诗歌喻为"带有音乐性的思想"。诗歌运用各种艺术......
<正> 闻一多是我国杰出的爱国诗人。早在五四时代他就开始写新诗并关注着诗坛的动向。一九二二年,他在清华留美预备学校读书时曾写......
影视的发展是当代文化娱乐产业的支柱,也是实现国际文化交流的重要组成。随着影视制作和宣传的不断发展,不断有国外优秀影视作品进......
许渊冲的“三美”理论主张诗歌翻译的最高境界是“三美”的有机统一,即“音美”、“形美”和“意美”。本文对“三美”在其《水调......
《红楼梦》的英译本已有较多研究,但对其中诗词的翻译则探讨不足,究其原因,是无法确定一个好的翻译标准,通过对许渊冲先生的"三美"......