《吉檀迦利》相关论文
本文通过对吴岩、汤永宽与白开元的译本来与冰心译本进行对比,从诗歌的韵律节奏、遣词用句三方面剖析了《吉檀迦利》之冰心译本之......
这篇论文以尤金·奈达的功能对等理论为基础,从四个角度——形式对等、意义对等、风格对等和读者反应研究分析泰戈尔的著名散文诗......
这篇论文以尤金·奈达的功能对等理论为基础,从四个角度——形式对等、意义对等、风格对等和读者反应研究分析泰戈尔的著名散文诗......
在中国近百年来的翻译实践活动中,归化与异化一直拥有一席之地。归化策略考虑到目的语读者的阅读感受,使得翻译更贴近目的语读者的......
冰心不仅是中国现当代著名的小说家,散文家,儿童作家,社会活动家,而且是一位颇有造诣的翻译家。她的译著《吉檀迦利》和《先知》至今仍......
泰戈尔先生因英文诗集《吉檀迦利》而获得1913年诺贝尔文学奖,诺贝尔委员会对他作出的评价是“他在遣词造句方面,表现出质朴而高尚......
自20世纪70年代翻译研究发生“文化转向”以来,从文化视角进行的翻译研究日益深入,女性主义翻译正是翻译被接纳为文化研究后女性主义......
国内译界关于翻译主体与译者主体性的争论颇多,但是矛盾多围绕原作者、读者及文本的定位及作用,译者的中心主体地位及作用毋庸置疑......
被誉为“诗圣”泰戈尔与被视为“先知”的马丁·布伯,二者声誉的形成在一定程度上反映了现代性与民族传统遭遇时,受民族传统文化影......
摘要: 作为一位具有女性意识的翻译家,冰心在译作中颂扬女性和母爱,力求消除原文中的性别歧视,提高女性地位,在原作和译作上达到平衡。......
是印度伟大诗人泰戈尔的代表诗作,冰心对其的译介经过时间的大浪淘沙沉淀为一件生命力长久的艺术作品.文章拟从形式美和语言美两个......
1913年之前泰戈尔在英国的接受对泰戈尔获得诺贝尔文学奖起到至关重要的作用,而获诺贝尔文学奖之后泰戈尔在英国的接受研究又影响......
1913年,泰戈尔因英文版《吉檀迦利》荣获诺贝尔文学奖.世界文坛腾地升起了一颗耀眼的东方“明星”.一股“泰戈尔热”率先风靡了欧洲,“......
高尔基说:“书籍是人类进步的阶梯。”因为人类的“所为”“所想”“所获”“所在”,都神奇地保存在书籍之中。但书籍的局限性也是......
一、作品导读泰戈尔出生于1861年5月7日,他的父亲是一位宗教哲学家和社会改革家。泰戈尔从小并没有接受常规的学校教育,他主要靠家......
泰戈尔(1861.5.7-1941.8.7),印度著名诗人、文学家、社会活动家、哲学家和印度民族主义者。代表作有《吉檀迦利》《飞鸟集》《园丁集》《......
<正> 《吉檀迦利》导读在诗人看来,宇宙是一个有生命的整体,万物由一个共同的生命维系着,主宰这一切的是一个无形无影而又无所不在......
《吉檀迦利》是印度大诗人罗宾德罗那特·泰戈尔的诗集,这本诗集使他获得1913年诺贝尔文学奖。通过冰心译本我们可以感受到泰......
本诗的教学面对的是高一下学期的学生,他们已经有较好的语文素养,阅读面广,动手能力较强,能根据老师的要求查阅资料,并进行整合。大多数......
1913年,亚洲第一诗人泰戈尔以英文版Gitanjali荣获诺贝尔文学奖。1955年,著名文学家、翻译家冰心以译本《吉檀迦利》向泰戈尔致敬......
欢乐、光明、爱和生命力是泰戈尔散文诗作品永恒的主题,他饱蘸了爱、酿调着美,用有形的文字体现了无形的“梵天”的高妙意境。《吉......
冰心在文学创作上的巨大成就掩蔽了她在翻译方面的成就和地位,所以作为当代著名的翻译家,冰心很少被人提及。国内现有的外国文学史......
1946年,冰心译《吉檀迦利》(1—30)连载于《妇女文化》杂志第一卷,题为"吉檀伽利",是冰心译《吉檀迦利》初刊本,与1955年人民文学......
<正> 印度大诗人罗宾德拉纳特·泰戈尔(1861-1941)是第一位荣获诺贝尔文学奖金的东方作家。1913年,他的薄薄的散文诗集《吉檀迦利......
<正> 泰戈尔(1861-1941),这位第一个获得诺贝尔文学奖的东方人、印度近代诗人,在大半个世纪里曾经深得中国读者的喜爱,其诗广为传......
通过以《吉檀迦利》为对象的个案研究,在中国现代文化的语境中考察了泰戈尔在中国的误读现象,并与西方读者眼中的泰戈尔进行对比分......
一九一三年,印度诗圣泰戈尔以其优美卓越的诗集《吉檀迦利》荣膺本年度的诺贝尔文学奖。这是瑞典皇家科学院首次将其殊荣奉献给亚......
罗宾德拉纳特·泰戈尔以其多方面的创造性活动开拓了印度近代文化史上一系列艺术门类之先端,然而,他首先是位诗人。作为第一位荣......
本文以"三美"论为基础,以泰戈尔的经典抒情诗《吉檀迦利》的冰心中译本为例,具体分析"三美"原则在英诗汉译中的运用。......
作为一名颇有造诣的翻译家,冰心翻译了印度伟大诗人泰戈尔的《吉檀迦利》,几十年来一直深受读者的喜爱,其中的原因不仅因为《吉檀......
本文在西方现代文化的语境中 ,通过以《吉檀迦利》为对象的个案研究 ,考察了泰戈尔在西方现代文化中的积极性误读与消极性误读 ,辨......
<正> 泰戈尔的《什么是艺术》是他在美国的一篇英语讲演,曾经几次译成汉语。他的《吉檀迦利》是他五十岁时的自选诗集,并且自己进......
<正> 《吉檀迦利》是印度伟大的爱国诗人罗宾德拉纳特·泰戈尔1913年荣获诺贝尔奖金的一部诗集。这部有103首诗歌的诗集使他誉满全......
《吉檀迦利》是印度著名诗人泰戈尔的杰出代表作。本文仅从文化角度审视作品的深层含义。认为《吉檀迦利》既继承了美丽而新鲜的东......
《吉檀迦利》是泰戈尔具有世界影响的诗集。关于诗集的性质,我国学术界有宗教颁神说、哲理抒情说和近代新神话说;关于诗集中的“神”......
较之印度的传统宗教文学,《吉檀迦利》集中表现出泰戈尔对生命本体的跨越性认知。泛神论与博爱精神是贯穿于泰戈尔生命的两大主题......
<正>印度诗人罗宾德拉纳特·泰戈尔(1861-1941)是近代印度民族文化的杰出代表,也是世界文学史上罕见的多才多艺而又多产的作家之一......
本文在论述自译与创作、自译与翻译关系的前提下,确认了自译仍然是一种翻译,阐释了自译现象的独特性,并以泰戈尔诗歌自译为例,探讨......
梵语诗学味论经历了漫长的发展过程。随着时代的发展,具有客观含义的味逐渐演变为主观色彩浓厚的味,最初带有审美意味的文学味论不......
<正>泰戈尔既是近代印度民族文化的杰出代表,又是世界文学上罕见的多才多艺而又多产的作家之一,赢得了世界性的盛誉,获“东方文艺......
基于篇章语言学视角,从篇名标题看,"吉檀迦利"属提示型命名方式,使其主题解读更具开放性;从篇章特征看,《吉檀迦利》的创作情景令......