《天堂蒜薹之歌》相关论文
《天堂蒜薹之歌》是中国首位诺贝尔文学奖获得者莫言的代表作之一,也是其众多作品中最受瞩目且销量最好的小说之一。这是一部体现......
2012年莫言获得了诺贝尔文学奖。莫言获奖后其部分作品引起了广大学者的关注和研究兴趣,尤其是《红高粱》和《生死疲劳》这两部小......
文化负载词的翻译在塑造中国国际形象和增进国家间文化交流中发挥了重大作用。本文从功能对等理论视角下分析了《天堂蒜薹之歌》中......
2012年,莫言被授予诺贝尔文学奖,不仅为中国人带来了荣誉感,同时给中国文学的发展道路点亮的明灯。莫言的成功一方面归因于其精湛的文......
中国当代着名作家莫言获得2012年诺贝尔文学奖,成为第一位获得诺贝尔文学奖的中国籍作家,这不仅对中国文学界具有重大意义,对中国翻译......
摘要:《天堂蒜薹之歌》是莫言早期长篇小说作品之一,也是他长篇小说的优秀作品之一。在对《天堂蒜薹之歌》的研究中,人们更多的将目光......
阅读下面的文章,完成1—3题。 莫言:中国土地上的语言奇迹 张 柠 (1)面对如此残酷的伤痛记忆,莫言并没有使自己的小说变成“伤......
《天堂蒜薹之歌》是莫言二十世纪八十年代创作的长篇小说,也是作家笔下少数自面世以来关注度一直不高的作品之一。事实上,这是一部......
翻译不仅是语际转换的过程,它还是一种跨文化交际模式,翻译中必然时刻体现两种不同文化的碰撞与融合。翻译创造了源语文本在另一文......
莫言的长篇小说《天堂蒜薹之歌》以个人化记忆的方式叙述了天堂县"官逼民反"的蒜薹事件,呈现了20世纪80年代中国农村的另一种现实。......
<正>一莫言是个有巨大体量的作家,他创作上特别引人瞩目的滔滔不绝、汪洋恣肆的叙述特征,也只有给以相当的篇幅,才能得到淋漓尽致......
在大量的文学翻译中,诗歌翻译并不少见,如《诗经》《唐诗三百首》等作品翻译早就闻名于世,如今歌谣的对译也倍受大众瞩目.该文对美......
在翻译活动中,译者是翻译过程中最为关键的要素。而直到20世纪70年代的“文化转向”之后,译者在翻译中的主体地位才逐渐为译界所认......
《天堂蒜薹之歌》作为莫言最受欢迎的作品之一,凭借葛浩文的翻译,走向世界,深受读者好评。小说的语言除了延续莫言作品中独有的高......
<正>中国文学的外文译介对我国本土文学以及中国整个社会文化的发展具有积极的影响作用。然而,在外国文学译介过程中,不同社会文化......
<正>在中国当代文学史中,长历史时段的打通(比如"20世纪中国文学"的提法)与对某一历史事件的招魂(如"新启蒙"的提出),其背后共同的......
赵树理发表于1958年的《"锻炼锻炼"》和莫言发表于1988年的《天堂蒜薹之歌》具有主体意识表达的内在一致性,那就是基层政权力量和......
<正>1989年,莫言的短篇小说《民间音乐》由喻璠琴翻译成英文,在中国的英文杂志《中国文学》上发表,这是莫言第一篇被翻译成英文的......
中国当代著名作家莫言获得2012年诺贝尔文学奖,成为第一位获得诺贝尔文学奖的中国籍作家,这不仅对中国文学界具有重大意义,对中国......
小说是一种典型的叙事文学,其风格往往可以通过叙事结构和叙事技巧来呈现。因此,在阐释和翻译小说的过程中,译者不仅要抓住原作与......
本文从关联理论的研究角度对文化缺省进行了系统研究,并根据关联理论中的最佳关联原则找出合理、有效的翻译补偿方法。从关联理论......
2012年10月11日,瑞典文学院宣布2012年诺贝尔文学奖授予中国作家莫言。莫言获奖引发诸多话题,如文学创作与获奖、莫言小说的创作内......
近年来,中国文学“走出去”成为日渐热门的话题,推动中国文学“走出去”的热情和行动不断高涨。2012年中国当代著名作家莫言获得诺......
《天堂蒜薹之歌》是莫言于1987年创作的写实力作,也正是这部作品激发了葛浩文翻译莫言作品的热情。本论文以图里的翻译规范为理论......
我更关注的是莫言小说语言的修辞手法。这些修辞方式的使用有时错综复杂,有时又简单化一,有时看似有章可循,有时又完全跳出框外。......
对农民疾苦的关心和为民请命的精神,成为莫言写作《天堂蒜薹之歌》的动力,也使这部作品带有强烈的批判精神。小说从叙述者、《群众日......
<正>2012年莫言折桂诺贝尔文学奖为其在法国的译介与接受注入了新的动力。《变》(Le Grand Chambard)的法译本于翌年出版,而《红高粱......
从认知转喻整体与部分关系视角,对莫言代表作《天堂蒜薹之歌》及其葛浩文英译本译文与原文关系进行探讨。结果表明,《天堂蒜薹之歌......
诺贝尔文学奖评委会曾声称,阅读莫言的作品当从《天堂蒜薹之歌》开始。这是莫言35天内写出的激愤之作,1988年由美国著名汉学家及翻译......
对于文学翻译研究而言,叙事学有很强的释解力。译者在翻译过程中如何处理原作的叙事特色是文学翻译研究的一个重要关注点。《天堂......
本文以莫言作品《天堂蒜薹之歌》的英译为例,以其对外传播效果为依据,分析其对外传播主体模式,并探讨其对外传播对中国文学对外传......
ue*M#’#dkB4##8#”专利申请号:00109“7公开号:1278062申请日:00.06.23公开日:00.12.27申请人地址:(100084川C京市海淀区清华园申请人:清......
引言莫言的长篇小说《十三步》,发表于1988年《文学四季》秋之卷,1989年由作家出版社出版单行本,1990年台湾洪范书店也出版单行本......
<正>2012年中国著名作家莫言荣获诺贝尔文学奖,成为近年来我国最受关注的文化事件之一。尽管作家本人在得知获奖消息时,谦虚而谨慎......
<正>一在2003年出版《莫言王尧对话录》(严格说这是一本访谈录,后来收入《莫言文集》之《碎语文学》,改名为《与王尧长谈》;我当时......
20世纪80至90年代一度出现"语言实验"的浪潮,莫言无疑是其中令人印象深刻的一位。本文选取《天堂蒜薹之歌》作为研究对象,运用巴赫......
莫言崛起于新时期,是当代文坛的一个重镇,不断有新作佳作推出,其创作不息,求新求变不止。莫言创作的第一次重大转变,是在向福克纳......
随着翻译研究领域"文化转向"的提出,翻译和文化之间的联系越来越受到各界关注。由于各国语言文化之间的差异,文学作品在翻译过程中......
随着全球化的发展,不同国家,不同文化之间的相互交流比以往愈加频繁。翻译作为促进不同民族之间信息沟通和文化交流的桥梁,在这其......
《天堂蒜薹之歌》英译本彰显了译者主体性。译者葛浩文译自己喜欢的小说时,有意美化代表自由与正义的人物,根据英语思维对文章进行......
莫言是首个获得诺贝尔文学奖的中国籍作家,其作品是国外读者了解中国社会的一个重要渠道。莫言讲述中国故事,译者向广大译文读者转......
从上世纪八十年代初、即1981年在河北保定市《莲池》杂志发表第一个短篇小说《春夜雨霏霏》开始,到1985年在《中国作家》杂志上发......