文化特色词相关论文
释义是词典不可或缺的一部分,释义的正确与否将决定词典用户对词条的理解与掌握。文化词的释义一直困扰着许多词典学家。许多语言......
伴随着中国经济的快速发展,中国文化的对外输出也越来越受到重视,儒学词是儒家经典文化的精髓,对于推广中国优秀传统文化的意义重......
通过实地考察广州、东莞两地宗祠介绍及其英译,查阅博物馆现存宗祠文化相关文献,挖掘宗祠文化的内涵,探讨宗祠文化特色词英译。对......
本篇翻译实践报告以小说《主角》的英译为案例,原文主要讲述了来自小山村的女主人公忆秦娥从11岁拜师学艺历经千辛万苦终于成为秦......
释义是词典不可或缺的一部分,释义的正确与否将决定词典用户对词条的理解与掌握。文化词的释义一直困扰着许多词典学家。许多语言......
伴随着中国经济的快速发展,中国文化的对外输出也越来越受到重视,儒学词是儒家经典文化的精髓,对于推广中国优秀传统文化的意义重......
本文是一篇汉英翻译报告,翻译原文摘自著名作家王跃文先生的作品《大清相国》的十七章和十八章。原文主要内容是作品主人公陈廷敬......
随着经济的发展和全球化程度的提升,我国地方旅游业呈现出良好的发展势头,不仅吸引了大量国内游客前来观光,还引起了外国游客的兴......
学习语言与了解语言所反映的文化是分不开的,语言习得者要掌握好一门语言,尤其是第二语言,具备充足的文化背景知识是必不可少的。这一......
据联合国世界旅游组织预测,2020年中国将成为世界上第一大入境旅游接待国。不仅如此,美国《纽约时报》将成都列为2015年世界52个最值......
一百多年来,中国在经历了多次抗击外来侵略者的战争并实现了民族独立后,逐渐打开国门,从接触了解西方社会,到有计划地学习和研究,再到紧......
语用预设,尤其是其下属的文化预设对双语词典中文化特色词的编纂和理解都有重要作用。现阶段的双语词典对文化特色词的关注度不足,释......
文化特色词承载了一个国家特有的文化,是双语词典必须予以重视的一部分。对我国而言,汉英词典在本质上是坚守中华文化安全的重要阵地......
文化特色词为一种文化所有,转换成另一国语言会出现零对应的现象,因此是翻译中的难点。比利时语言学家Jef Verscheuren提出了语用......
汉语文化特色词的英译是个恼人的老问题.本文试图摆脱传统汉英词典的框架,以(2000年光盘2.5版)为语料库,分析其所收录之汉语外来词......
摘 要:文化问题反映在词典中,主要就是文化特色词的处理问题。在一般翻译中,人们会采用音译法、直译法、意译法等方法来处理文化特色......
【摘 要】《仁力西》一书涉及人物较多,许多名字蕴涵着厦门本土文化信息,翻译时需要恰当还原,不能仅作指称符号对待。该书英文人名大......
文化间的差异为文化特色词翻译带来了挑战,因而引起了学术界的诸多关注。由于中西方文化的巨大差异,许多具有中国社会、历史和政治......
敏公上师是当代的高僧,其摄受的弟子遍及海内外,对敏公上师生平的英译有着极其重大的意义。文章从三个方面探讨了这次翻译实践的特......
《习近平谈治国理政》第二卷中有大量文化特色词语和用典,通过分析中中国特色词汇的英译处理方式,来研究新时期外宣翻译中中国特色......
期刊
汉语文化特色词的英译是个恼人的老问题。本文摆脱传统汉英词典的框架,以《牛津英语词典简编》第五版(2002)为语料库,通过分析其所......
“文化对等”是文学翻译的一个重要原则。本文指出陶渊明诗文的特点和翻译其诗文需要考虑的方面 ,并从陶渊明诗文的英译本中举例说......
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们......
我国悠久的历史文化以及地区风土人情吸引着众多外国游客,这对我国经济发展,尤其是对中国文化的传播发挥了重要作用。然而旅游英语......
文化特色词是一个民族智慧的结晶,浓缩了特定的历史和民族文化。《窦娥冤》作为元杂剧悲剧的典范,具有重要的文学意义和社会意义。......
文化特征可以视为集中体现一个国家的文化特征,表现传统固家思维的内核的那部分.对中国文化特色词的翻译及其研究大大促进了中国文......
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们......
语言学习与文化学习是交织在一起的,语言习得者要掌握好一门语言,尤其是第二语言,就必须正确理解其中的文化特色词,这二点一直以来......
交替传译已经深入到社会的各个领域,一场国际会议或者谈判能否顺利很大程度上都取决于译者的口译质量,而语篇的连贯性是口译质量的......
文化交流是国家间交流的一种重要形式,也是了解一个国家的重要手段。中国与马来西亚的友好交往已有两千多年的历史,两国都十分重视......
博物馆文本翻译作为非文学翻译的一部分,作为传播本土文化的主要途径之一,作为让世界人民更加了解中国的可视化窗口,其翻译工作具......
在日汉翻译过程中文化特色词的翻译是一个难点,能否恰到好处地翻译出这些文化特色词则对一篇翻译的质量起决定性作用。本实践报告......
儒学词,作为承载中国传统文化的精髓,是弘扬中国文化,传承华夏文明的主体。其释义表征的准确性对儒家思想的传播起着至关重要的作......
在全球化的进程中,文化传播在世界上占有重要地位。近年来,中俄文化交流得到迅速而稳定的发展,汉语文化特色词的翻译在这过程中的......
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们......
随着中外交流日益增多,西方对古老的中国越来越好奇。而文学是了解中国最好的途径,反映着一个国家或地区特定的文化,映射着当地特......
布依族是中国西南部一个较大的少数民族,具有很多特色的文化,因此对于其特色文化词的翻译有助于外国友人了解布依族文化,从而传播......
ue*M#’#dkB4##8#”专利申请号:00109“7公开号:1278062申请日:00.06.23公开日:00.12.27申请人地址:(100084川C京市海淀区清华园申请人:清......
民族文化特色词是民族文化的主要内容之一,其翻译是民族文化文本的重点和难点。在当前的时代背景下,我国民族文化特色词的翻译应突......
国家领导人在中外记者招待会上,多会引用一些具有用语、古诗词等,形象生动的解答中外记者的提问。这对口译人员提出了很高的要求。......
文化特色词因蕴含了丰富的文化内涵,是翻译中很难处理的部分,所以要小心谨慎对待。本文通过对中日文化特色词英译策略的对比,总结......
《聊斋志异》是中国文学史上著名短篇小说集,它所包含的故事短篇中,以丰富的汉语文化词汇、诗句、典故等谈狐说鬼,从而揭露当时社......
由薛晓路导演执导的爱情喜剧片《北京遇上西雅图》凭借极具浪漫色彩和喜剧效果的片名,体现多重元素的故事情节和强大的演员阵容刷......
鲁迅的短篇小说《一件小事》体现了作者深厚的写作功底。对杨宪益和戴乃迭的两个英译文本在文化特色词与环境描写方面进行对比分析......
语言是文化的载体。笑话是一种言语体裁,笑话中蕴含丰富的文化元素,这些文化元素通常以文化特色词的形式表现出来。对俄罗斯笑话中......
随着国际交流的日益频繁,少数民族地区旅游业蓬勃发展,旅游翻译是外国游客了解少数民族特殊文化的重要途径,其翻译质量对于传播少......