童话翻译相关论文
童话,是儿童在认知过程中或多或少均会接触到的文学作品,它发挥着不可忽视的作用。近代以来,随着社会的开放与发展,多文化间的交流......
童话,是儿童在认知过程中或多或少均会接触到的文学作品,它发挥着不可忽视的作用。近代以来,随着社会的开放与发展,多文化间的交流......
奈达的功能对等理论对于指导韩国童话翻译具有实际意义,为译者提供翻译的理论基础。本报告书以韩国著名的童话书《维他命童话》为......
【摘要】中国作家曹文轩教授于2016年4月荣获世界儿童文学最高奖——“国际安徒生奖”,获此国际文学大奖,对曹文轩作品的译介发挥了......
在丹·斯珀伯与迪尔德丽·威尔逊所提出的关联理论启示下,本文拟对安徒生童话的中文译本进行比较,并且第一次在关联理论和关联翻译理......
功能主义目的论自20世纪70年代诞生以来就一直受到翻译学界的广泛关注。它以翻译的“目的”为主要视角,重新定义了翻译的本质与评判......
通过对《爱丽思漫游奇境记》的两个中译本的研究,本文旨在表明童话翻译可以而且应当以目的论为指导,继而指出目的论是一个有着较强实......
学位
奥斯卡·王尔德以唯美主义作家、诗人、戏剧家闻名于19世纪的英国,他的童话作品虽然只有两部,同样在世界各地广为流传,深受读者的喜爱......
儿童文学翻译属于文学翻译的一个分支,但是相对于其他文学体裁,儿童文学翻译的研究“少得可怜”。这一方面可能是由于儿童文学处于文......
【摘要】本文从翻译规范的角度下,分别从翻译目的、翻译策略、翻译内容以及翻译效果四个方面探讨了鲁迅在童话翻译实践中两个不同阶......
鲁迅以幼者为本位的伦理观,体现着他的社会责任感。他不仅要立"个人",还要立"儿童",这是他的信念,也是他的追求。鲁迅对儿童文学的译介......
五四运动以来,大量国外儿童文学作品通过各种译介进入我国,丰富了我国儿童文学读物,同时激发了我国本土儿童文学的创作。叶圣陶就......
童话属于儿童文学范畴,并且是儿童文学中十分重要的一个体裁。童话作品大都由一个个充满想象思维与形象塑造的人物构成,着重从儿童......
接受理论为童话翻译提供了新的理论支撑。接受理论以读者为中心,以读者接受为目标,强调译者在翻译的过程中要充分考虑儿童读者的期待......
文学作品创作之初就被赋予一定的美学价值,翻译文学作品自然也离不开美学。本研究以刘宓庆翻译美学理论为支撑,选取朱纯深最新译作......
俄罗斯文学在世界上占有重要地位。随着中俄关系不断发展,两国之间的文化交流也变得更加密切。越来越多的俄罗斯文学作品进入中国,......
虽然中国古代存在类似童话的作品,但作为一种文类的中国童话则是在民国时期童话翻译的影响之下,与中国传统文类逐渐融合形成的,与......
书籍是孩子宝贵的精神食粮,而童话具有吸引孩子阅读的魅力。好的童话不分国界,童话翻译者通过文字的转换,将国外那些美妙的故事介......
这篇论文是关于儿童本位原则。为了说明这个原则,作者对《柳林风声》进行了个案研究。我们知道,在相当长的时间,对儿童文学翻译的......
在丹·斯珀伯与迪尔德丽·威尔逊所提出的关联理论启示下,本文拟对安徒生童话的中文译本进行比较,并且第一次在关联理论和关联翻译理......
童话是儿童文学中一颗璀璨的明珠,特别有利于发展儿童想象能力。由于童话读者即儿童具有其特殊性,童话作家在创作时趋于遵循儿童本位......
童话作为儿童文学的一种重要体裁,相对于其他文学体裁,对其翻译研究少得可怜。究其原因,一方面是由于儿童文学处于文学的边缘地位,另一......
鲁迅是中国翻译史上伟大的理论家与实践家,在他一生的翻译实践中,童话翻译始终占有很重要的地位,鲁迅的童话翻译自然也成为了鲁迅......
吉恩·图里是多元系统论的代表人物之一,他发展并完善了描述翻译学理论,促进了翻译研究领域的“文化转向”。图里认为翻译是受规范......
文章以英国作家奥斯卡·王尔德的代表作《快乐王子》为例,通过运用目的论三法则,对巴金以及苏福忠、张敏的译文,从如何实现翻译目......
针对安徒生童话的中文译本进行比较,并且第一次在关联理论和关联翻译理论的基础上尝试性地提出"最佳关联域"这一概念,同时阐释译者......
童话翻译属于文学翻译,但是相对于文学翻译的主流如诗歌、小说、散文等,具有明显的不同特征。因为童话翻译的读者主要是儿童,而儿......
在儿童文学这块多彩的园地里,童话是一朵引人注目的奇葩。儿童作为一个特殊的读者群体,要帮助他们了解西方文化,译介西方优秀童话......