《阿丽思漫游奇境记》相关论文
赵元任译本《阿丽思漫游奇境记》对中国现代书面语言进行了全面的试验。在语法规范方面,区分"他""她""牠",区分"的"和"底......
期刊
翻译伦理作为翻译研究领域的一个新的具有渗透力的学科,旨在探究翻译活动中一系列基本规范。因此,翻译作为一种相互沟通为目的的活......
学位
语言大师赵元任的第一部译作《阿丽思漫游奇境记》为儿童文学的翻译树立了典范,本文以赖斯的翻译批评理论为框架,系统分析了这部儿......
期刊
Delabastita的双关语翻译策略分类几乎涵盖了现实中所有可能用到的方法。香港岭南大学翻译系教授张南峰认为这一分类法在描述翻译......
学位
赵元任是第一位将阿丽思故事介绍到中国的翻译家。他的译本《阿丽思漫游奇境记》是该书的第一个汉译本,并且自出版以来取得了巨大的......
儿童文学翻译因其读者的特殊性成为文学翻译中一个重要组成部分,然而却常常忽略的组成部分。中国儿童文学翻译晚清时期开始而今己有......
儿童文学翻译无论在中国还是在西方都处于文学多元系统的边缘领域。虽然当前儿童文学翻译的研究在国际上已经起步,但在中国,这一领域......
本文从美国翻译理论家安德烈·勒菲费尔的操控理论出发,分析了儿童文学翻译中的操控现象,指出文学外因素,特别是意识形态对翻译实践的......
儿童文学翻译属于文学翻译的一个分支,但是相对于其他文学体裁,儿童文学翻译的研究“少得可怜”。这一方面可能是由于儿童文学处于文......
音乐与翻译作为两种性质不同却互相影响的艺术,长久以来一直备受学界的关注,歌词翻译、音乐文献翻译、音乐翻译理论的发展、诗歌的......
学位
《阿丽思漫游奇境记》可以被认为是外国儿童文学的经典著作。不过,目前国内外对其各种译本的研究,尤其是对其中文字游戏的翻译研究......
学位
近几十年来,翻译的主体性研究十分火热,对翻译中主体的探讨也随之成为热门且争执不休的话题,但一直以来翻译中的主体问题都没有达到共......
学位
音乐与翻译作为两种性质不同却互相影响的艺术,长久以来一直备受学界的关注,歌词翻译、音乐文献翻译、音乐翻译理论的发展、诗歌的音......
学位
本文从阐释学概念“视界融合”出发,对赵元任的译作《阿丽思漫游奇境记》进行分析,从中可以看出译者与作者的视界融合可以在一定程度......
期刊
赵元任先生是英国儿童小说Alice’s Adventure in Wonderland的首位译者,他的译本因巧妙地处理原文的文字游戏而被读者津津乐道。本......
期刊
赵元任先生不仅是著名的语言学家,而且还是杰出的翻译家。赵先生翻译的《阿丽思漫游奇境记》在众多译本中享有盛誉,吸引了大批的翻......
译作的接受深嵌于一定的社会语境中。本文从社会学的方法入手,通过从宏观的社会文化环境、中观的译作接受环节参与者,以及微观的翻......
赵元任是从常州走出去的数学家、语言学家、哲学家、音乐家和翻译家,尤其是他用白话文翻译的《阿丽思漫游奇境记》堪称一代经典。......
以“空间”为切入点,运用叙事空间理论,探讨《阿丽思漫游奇境记》的叙事空间艺术。由叙事技巧上的“空间叙事”可以看出,梦境作为整部......
本文以社会 符号学为理论基础,结合赵译《阿丽思漫游奇境记》的经典翻译实例,从言内意义的音,词和句方面进行深入分析.译者可以通......
《阿丽思漫游奇境记》寓微妙讽刺与诙谐于荒诞,在英美广为流传。书中不胜枚举的双关语使作品妙趣横生、回味无穷,同时也给译者造成......
期刊
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们......
期刊
随着人们对翻译是一门独立学科的认识的深入,有关翻译理论的种种探讨也得到了不断的深化。在众多的理论探讨中,译者的身份及地位的......
学位
20世纪70年代翻译研究中的“文化转向”使得翻译研究视角从传统的语言层面转到文化层面上来,并催生了一个跨国界的翻译研究学派,即......
学位
本文旨在在符号学的理论支持下分析赵元任《阿丽思漫游奇境记》的译本中的语言视差。语言与人类生活息息相关,而语言视差作为语言......
本文采用路易斯·加乐尔1985版的著作《阿丽思漫游奇境记》以及赵元任先生2001年的中译本作为研究对象,将语域偏离理论应用于中译文......
学位
近年来,跨学科研究在各学术研究领域受到越来越多的重视,本文从跨学科的视角,通过对文学、语言、音乐以及翻译等学科间关系的探讨,......
学位
文章以《阿丽思漫游奇境记》的4个中译本为研究对象,探讨儿童文学翻译值得注意的几个问题。在翻译儿童文学作品时,译者应谊以儿童的......
期刊
翻译界常言的"诗人译诗"之说实际上预设了译者多元身份对翻译能够产生积极的影响作用。通过对翻译本质的分析揭示出译者多元身份的......
期刊
音乐与翻译作为两种性质不同却互相影响的艺术,长久以来一直备受学界的关注,歌词翻译、音乐文献翻译、音乐翻译理论的发展、诗歌的音......
学位
翻译不仅仅是两种语言的简单转换。译者作为翻译活动的重要主体,并不完全依附于原作,而是具有一定的主观能动性。要达到翻译目的,必须......
期刊
采用比利时学者德拉巴斯替塔的双关语翻译理论分析《阿丽思漫游奇境记》译本中的双关语翻译,探讨其处理原作双关语所用方法,并通过......
期刊
语篇翻译是跨文化的交际,文化差异和思维方式的不同,需要译者在语言形式上进行调整和变通。从认知语言学的视域看,在《阿丽思漫游......
期刊
1921年赵元任译英国幻想小说《阿丽思漫游奇境记》,不仅成为中文译作经典闻名于世,在新文学运动及中国现代文学史上也具有独特意义......
期刊
从广义上来说,阐释学可以定义为“一门对于意义的理解和解释的理论或哲学”。阐释学对于翻译研究的关照主要表现在:理解是历史的;......
学位
多元系统理论是以色列学者伊塔玛·埃文--佐哈在1976年提出的,他认为应把文学,包括翻译文学和其他文化活动一样视为一个庞大而开放......
学位
五四时期是中国近代文学史上最辉煌的时期,通常被看作中国的文艺复兴时期。这一时期肇始于著名的“五四运动”前夕,从1917年延续到19......
学位
赵元任翻译的《阿丽思漫游奇境记》是他自己最感自豪的作品。他借这个翻译做了个"语言上的试验",而且下了很大的功夫。通过简要分......
期刊
作为翻译家,赵元任最得意的是他翻译的《阿丽思漫游奇境记》。这个译本译笔精彩,译技高明,语言地道,是"一本值得后人认真研习的翻......
期刊
近几十年来,翻译的主体性研究十分火热,对翻译中主体的探讨也随之成为热门且争执不休的话题,但一直以来翻译中的主体问题都没有达......
学位
阐释学翻译理论认为语言、意义、文本都处在永恒的变化之中,而解读、解释或翻译始终贯穿其中,翻译就是语言的生命。基于这种阐释性......
期刊
《阿丽思漫游奇境记》是英国作家刘易斯·卡罗尔发表于1865年的一部儿童幻想文学作品。小说故事独特,集荒诞与幽默于一身,深受儿童......
翻译目的论是中西方翻译理论界的宠儿。它认为每个译者的翻译活动都是受"目的"左右的行为,译者可以选择不同的翻译策略,运用不同的翻......
期刊
自翻译研究文化转向后,译者主体性逐渐受到重视。虽已有众多学者从多个角度对其展开研究,然而学界对其在儿童文学汉译中的运用关注......
期刊
《阿丽思漫游奇境记》是儿童文学作品中的经典之作,其作者路易斯·加乐尔运用各种艺术手法,以儿童读者易于和乐于接受的语言,使作......
期刊
本文以《阿丽思漫游奇境记》中限制性定语从句的汉译为例进行研究,旨在从一个侧面探讨赵元任翻译该著作时在句法层面所进行的“试......