顺译相关论文
本文是一篇翻译实践报告。选译原文是《全球视角下的科技治理和道德理念——以欧洲、印度、中国为例》中的第一章及第二章。第一章......
本文是一篇科技类题材的英汉翻译实践报告,节选自《巽他古陆——探寻文明的起源》第二章,由作者达哈尼·伊尔万托撰写。该书内容涉......
随着世界全球化和日益发展的韩中关系,各行各业的交流与合作日益剧增。因此,对同声传译的需求,尤其是会议口译的需求也日益剧增。......
英语的从句庞大且复杂,很多学生在翻译的过程中,总是很难完成一个正确完整的句子。本文以英语名词性从句作为分析对象,采用顺译方法,浅......
摘要:逆译在中国文化走出去以争夺更多话语权的过程中充当了主角,然而中外翻译史表明顺译来得自然,也是趋势。2010年西方出版的《淮南......
论述了科技英语文章的特点,介绍了几种常用翻译方法,以便提高科技英语文章的写作水平....
通过阐述回译及回译对顺义词义选择的作用,说明回译是具有定向性的特殊翻译活动,这种特殊性决定了理想和终极的回译文应与顺译的原语......
"重复"是英汉口译中的一种常见现象和得力的翻译工具,文章从英汉两种语言的自身差别入手,分析重复的理论依据,着重阐述如何运用重复......
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们......
本文是一篇翻译报告,原文翻译材料选自于Alfred J. Andrea和Carolyn Neel编写的《世界历史百科全书》,是一部大型综合性世界百科全......
同声传译是一项较为复杂的口译活动,它是指用一种语言把另一种语言所表达的意思和情感,以与讲话人几乎同步的速度,用口头形式重新表述......
儿童文学在孩子的成长中扮演着重要角色,故其译作的质量对其儿童读者的成长不可小视。《中国的男孩女孩》一书既能增长孩子们的知......
本次翻译实践报告是使用了参加2 0 1 3年1 1月2 1日和2 2日共2天时间的汽车论坛所得的经验,暴露问题,总结了在翻译实践过程中应该......
本文是一篇翻译项目报告,翻译项目原文取自保罗·博耶(Paul Boyer)的《社区建设:乡村学校数学和科学教育改革》报告,属于调查研究报......
本文为一篇口译实践报告,口译实践的内容为马拉拉在联合国青年大会上的演讲,口译的形式为英汉交替传译。笔者将整个口译过程进行录......
《日本建筑思想史》是矶崎新与横手义洋以谈话的方式叙述日本建筑思想史的建筑理论著作。该作品分析了国内外的动向并且介绍了各种......
本篇翻译项目报告的原文选自安琪拉·李·达克沃斯(Angela Lee Duckworth)所著的《毅力:激情与恒心的力量》的第七章。该书是一部......
众多口译方式当中,同声传译以其传递迅速、时延较短而被广泛应用。随着世界全球化进程的不断推进,以及中国与外界互动交流日益增多......
2016年8月4日,国际奥委会宣布攀岩成为2020年东京奥运会正式比赛项目。在此背景下,第三届中国民间攀岩高峰论坛于2017年2月15日(星......
随着科技进步,信息全球化正以势不可挡之势席卷全球,越来越多的人习惯足不出户,通过观看视频来获取来自世界各地的信息。字幕翻译......
顺译是同声传译的基本原则。从对比语言学的角度对英汉同声传译进行句子层面的分析,把英汉语顺序具有显著差异、给顺译带来困难的......
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们......
同声传译作为高端的口译行为,一般要求译员在源语输出后就开始译语输出,对译员具有很大的挑战性。尤其在汉英同传中,由于双语的差异以......
ue*M#’#dkB4##8#”专利申请号:00109“7公开号:1278062申请日:00.06.23公开日:00.12.27申请人地址:(100084川C京市海淀区清华园申请人:清......
针对同声传译顺译研究的现状,引用了语言学中的一个重要概念,即作为话语联络成分的话语标记语(discourse marker),阐述了其对话语......
表文的研究目的是透过现代语言学对于自然语言衍生过程的理论研究,探讨同声传译的语言衍生规律与操作原则。本文从Chomsky「极小主......
期刊
主从复合句的翻译长久以来一直都是翻译人员研究的对象。现有的主从复合句翻译研究主要侧重科技类、医学类和学术类文本等方面。其......
纪录片作为一种声画并存的形式在文化输出方面起到越来越重要的作用,通过图文和解说,纪录片可以让人们更为直观了解中国的历史、文......
Asensio,R.(2008)说:“词性转换是提高顺译质量的必要条件之一”(P112)本文将从词性转换角度,浅谈其实际运用的方法。本文的研究意义旨在......
本文指出口译因为具有和笔译不一样的特征而导致了口译实践中译员采取了一种特殊的翻译方式——顺译,进而分析顺译的优点并特别剖......