电影字幕翻译相关论文
随着全球化和信息化的进一步加深,中国优秀文化作品如雨后春笋般出现在国外市场上。我国的电影行业逐渐兴起,电影字幕翻译受到越来......
如今,中国电影正在以迅猛的势头改变着世界电影的格局。越来越多的国产电影开始涌入国际市场,字幕翻译研究也受到广泛关注。多模态话......
随着中国电影业的快速发展,推广中国电影走向世界也成为传播中国文化的一种重要手段。为了让西方观众更好地理解中国电影,这就要求......
电影字幕是辅助观众理解电影情节的重要手段。以往,人们寻求语言上的忠实,从文化、传播、语言学等角度探索字幕翻译策略;如今,人们......
文化负载词是各国文化特征的重要体现,同时也是字幕翻译的重点与难点。《姜子牙》作为近些年优质国产动画电影的代表,体现了中国文化......
框架理论对电影字幕翻译有重要指导意义。从框架理论来看,电影字幕翻译是译者通过原文框架理解和译文框架构建,实现框架对等的过程......
随着电影产业蓬勃发展,电影字幕翻译成为翻译研究的重要领域。该文结合电影《小妇人》的字幕翻译,分析了电影字幕翻译的制约因素以......
随着经济全球化的日益加深,国际间的文化交流也逐渐增多。电影作为一种雅俗共赏的省时性艺术,对于国际间的跨文化交流来说尤为重要......
在全球化的今天,电影作为一种文化载体,已超出了娱乐的范畴,成为不同文化之间沟通的重要媒介,因此,电影字幕翻译策略显得格外重要......
随着我国文化事业的不断繁荣发展,电影已经成为跨文化交际的重要传播媒介。本文将从翻译传播学的角度,对电影《你好,李焕英》的字......
摘要:随着互联网技术的快速发展,计算机辅助翻译技术应运而生,为电影字幕翻译提供了极大的便利。本文对电影字幕翻译的定义和特点展开......
本论文是笔者根据个人首译的电影Crooked Earth的字幕翻译稿件为基础,以尤金·奈达的功能对等理论为指导整理而成的一篇翻译实践报......
一直以来,动画电影都受到观众们的喜爱,许多外语动画电影涌入了国内。但是却可以发现有关中国动画电影字幕翻译的研究较少。本文从......
由于奈达的功能对等翻译理论特别地强调了读者(观众)的反映和感受,所以它对影视翻译具有相对的指导作用。影视字幕翻译最显著的特征......
随着中国经济实力的提升,中国电影不断向外推广,但是目前电影字幕汉译英翻译的质量和水平参差不齐,对外宣传效果不够理想。鉴于此,......
本文尝试将纽马克的交际翻译法理论运用于英文电影字幕翻译,旨在凸现电影字幕翻译研究的重要性,鼓励更多的研究者从事这一领域研究,从......
此文讨论了中西方试听翻译的发展(主要集中于字幕翻译).首先,文章讨论了西方视角下电影翻译并且辩证回顾了西方研究理论的发展.第......
在经济文化全球化的宏观大背景下,电影被认为是文化传播的重要载体,在各国之间文化交流中担任重要角色,其文化地位日渐提升。作为一......
电影是现代社会中人们生活必不可少的一部分。欣赏外国电影作品能促进不同文化间的了解和沟通,因此,作为一门新兴领域,电影翻译近年来......
随着世界电影事业的发展,以及中国电影在世界舞台上的日益兴盛,中外电影交流成为了跨文化交流日益重要的篇章。电影字幕翻译研究成为......
本文在前人研究的基础上另辟蹊径,应用图里的规范理论,从三个不同层面着手,研究影响字幕翻译策略的因素。本文从图里的规范理论的视角......
本文是对电影字幕翻译领域研究的一次新的探索。目前国内对于电影字幕翻译的研究大都是从字幕翻译的技术层面出发或是用各种学派的......
随着全球一体化的进展,电影这一具有鲜明大众性、广泛性和传播性的文化形态,成为了全球文化交流的先锋,是人们了解外国文化的重要窗口......
好的字幕拯救不了糟糕的电影,但糟糕的字幕肯定可以毁掉一部本来不错的电影。电影字幕作为一种特殊的文本,其翻译的重要性随着电影文......
电影作为现代社会文化生活中的重要组成部分,其作为文化交流的载体作用已日益凸显,欣赏国外影视作品己成为了解外国文化的重要途径之......
随着电影事业的发展和扩张,影视作品,作为一种大众文化,在跨文化交流中扮演着重要的角色,而影视翻译是进行此交流过程的关键因素。影视......
电影自问世以来已经起就成为了人类文化的重要载体和主要的文化交流方式。近几十年来,随着中国经济发展的加速和开放程度的加深,中国......
电影自其诞生之日起,就肩负起了传递信息,传播文化的使命。全球化的发展,不仅促进了电影工业的繁荣,也逐渐促使电影走上了世界的舞台。......
随着改革开放的不断深化,越来越多的欧美电影被引进中国,英文电影的字幕翻译也应运而生,但英文电影字幕翻译质量仍然存在问题。研......
电影被认为是文化传播的媒介之一。近年来中国电影在世界范围越来越多得被关注,也使得中国文化被更广泛得传播出去。但是由于中西方......
The Handling of Cultural Elements in Subtitle Translation of the Film Red Cliff:From a Perspective o
在现今社会,随着全球一体化趋势不断发展,经济和文化进一步融合,电影字幕翻译研究作为一门新兴的研究领域,越来越受到翻译界的关注和重......
A Study on Film Subtitle Translation from the Perspective of Communicative Translation Theory--a Cas
随着全球化趋势的发展,各国间的文化交流日益频繁。电影作为一种大众媒体形式,在传播文化和推动国际文化交流中起着相当重要的作用。......
A Study of the Translation Strategies of Subtitle from the Perspective of Cultural Translation--A Ca
随着经济和文化的全球化趋势的不断发展,中国与世界各国的来往越来越密切。然而人们也开始了解外国的文化,而了解外国文化的最重要的......
两千多年来,隐喻作为一种普遍存在的语言现象一直受中外学者关注。传统的隐喻理论将隐喻看作是一种用于修饰话语的修辞现象。有关隐......
从美学上和文化上不为普通读者所理解或接受的文化专有项已得到世界各地越来越多人的关注。而中国悠久的历史和灿烂的文化赋予汉语......
翻译,自古以来就是一种重要的沟通手段,其作用在跨文化交流活动中尤为突出。许多学者投身翻译领域并形成了大量翻译理论。其中,20世纪......
《当幸福来敲门》(作者故意将电影名拼写错)这部电影 1998 年首次在中国大陆上映,受到观众的极大喜爱。近些年,遍布世界各地很多......
作为文化的重要载体与娱乐的工具之一,电影自出现之日便发展迅速并赢得了大众的青睐。随着改革开放,中外交流日益加深,而电影的进出口......
自20世纪90年代以来,文化转向开始成为翻译研究领域的新趋势。在这短短的二十几年时间里,文化转向为翻译研究开辟了新思路,丰富了......
近些年来中国经济取得了飞速发展,同时,文化产业也随之搭上经济飞速发展的列车,取得了长足进步,电影产业亦是文化产业不可分割的一......
随着全球化的不断加深,中西方文化的交流越来越频繁密切。作为文化传播的一种有效途径,影视作品在我国的荧幕上也更加活跃起来。同......
现今,为加强国与国之间的文化交流,越来越多的国外电影作品涌入国内市场。作为促进文化交流与沟通的媒介,电影字幕翻译的精准与否......
【摘要】随着全球化不断发展,经济和文化的进一步融合,影视字幕越来越受到翻译界的关注和重视。然而,在翻译过程中,它又受到很多方面尤......
随着世界的高速运转,全球化的趋势越来越明显,各国经济、政治、文化的往来也越来越密切,这也造就了各国文化的相互碰撞,影视文化的......
本文以2000年优秀动画译制片为例句素材,通过对语气的再现、句子成分的增删、汉语动词的运用、抽象与具体的转换、变换角度表达、......