语篇性相关论文
●回归考纲考前一个月还在拼命做题的复习方法是十分不科学的,应做到有的放矢。考纲是最好的复习指南。在这最后阶段,大家应再次对......
【摘要】中国学生的英语写作在语篇连贯和衔接性方面存在着很多不足,本文根据韩礼德和哈桑的语篇衔接理论,并结合其他学者对学生作文......
【摘要】主要针对英语议论文语篇衔接与连贯至关重要,可以说,英语议论文写作质量完全取决于衔接和连贯的程度,本文主要阐述了衔接的含......
博格兰德和德莱斯勒将语篇定义为满足语篇性七项标准的交际事件,他们提出的七项语篇性标准涵盖了语言本身及语言之外的诸如社会、认......
语法填空题是一种以语篇阅读为基础建构的语法、词汇与结构的综合语言能力测试,它旨在考查学生在文章层面上理解并应用语法知识的......
本文从四个方面讨论了汉语SVi+了O句式的情况:1)Vi+了动词的概念转喻模式及其语义结构特征;2)SVi+了O句式的构式义;3)SVi+了O句式......
语言学家Beaugrande和Dressier(1981)认为篇章应定义为满足七个组篇标准的交际事件。作为语篇篇章性的七个标准之一的意向性是指语篇......
语篇整体教学法能最大限度地保留语言的原有特色,加深对原文修辞和文化知识的理解,更好地达到教学目的。本文从语篇分析角度出发,......
语篇是一个具有完整意义的语义单位,也是最有效的交际单位。中西方思维方式的差异造成英汉语篇在谋篇布局、叙述表达上的不同。语篇......
尝试根据体验哲学和认知语言学的基本观点,拟构了翻译的认知语言学模式:翻译是以对现实世界体验为背景的认知主体所参与的多重互动......
社会符号学认为语言是符号系统,对语言符号的解释要在特定的社会文化语境中进行。语篇作为一种社会交往的语言体现形式,毫无疑问,具有......
二十世纪六十年代末,克里斯蒂娃首创了“互文性”这个概念术语,从而揭开了翻译研究的新篇章。互文性理论对文本研究具有深远的影响......
在英译汉的过程中,译文或许会丢失源文信息重点和作者意图。为了避免这种情况,需要对源文进行语篇分析,了解源文语篇的语篇性,即衔......
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们......
Beaugrande的语篇性标准有七个,主要指语篇在交际操作中合不合适的标准.他的研究以认知取向,强调语篇操作.本文主要做两件事,一、......
期刊
首先对于朱纯深教授的意义结构理论进行了反思,探讨将其进行简化的可能性,即将功能语言学的三大元功能从原意义结构中剥离。然后在......
通过对狄更斯的小说《大卫·科波菲尔》三个中译本的对比研究,本文作者试图从语篇语言学的角度,结合文学理论对小说的翻译进行系统......
本论文以语篇和语篇性为基础,分析韩语学习者在写作韩语学习计划书时出现的问题,并以这些问题为基础提出有效的教学方案。语篇是由......
语篇性涉及到语篇的语义、语用、语言认知及社会属性等层面,其系统完整性令其成为语言学研究的重要理论基础。语篇性的7个标准——......
语篇语言学家Beaugrande和Dressler把语篇定义为满足语篇性七个标准的交际事件.在他们的理论中,这七个标准当作语篇交际的构成原则......
小说是一种典型的文学语篇,其价值不仅体现在小说的内容上,更体现在语篇的构建方式上。作为我国古代的经典小说,《三国演义》吸引......
文章探讨了翻译中的互文性现象,对《老子》英译中原文与译文中存在的互文性及译文之间的互文性进行系统分析,从Leech提出的七种意义......
中外企业双方在交往初期往往要先对对方的公司做一定的了解,而阅读企业简介则是实现这个初步的了解的重要途径之一。对于中国企业来......
随着中国经济的发展,许多国家想打开中国巨大的市场,大量的国外商品进入中国,产品竞争也日益激烈。进入新世纪,中国的汽车产业飞速......
本文旨在探讨语篇研究在中韩翻译中的运用。语言学一向与翻译研究关系密切,当代语言学,尤其是语篇语言学,更为翻译研究提供了理论依据......
认知语言学翻译观多重互动性、创造性和语篇性。首先,认为翻译活动是"作者——文本——译者"这一交际过程中三个元素的互动,而不是......
翻译学是一门古老而又年轻的学科,需要吸收其它相关学科的研究成果及其理论,以发展和构建自已学科的原则和方法。翻译不可避免地要涉......
通过对《傲慢与偏见》两个中文译本的比较研究,本文试图从语篇语言学的角度考察文学翻译,着重探讨了成篇性原则在翻译中的应用。当......
认知语言学的翻译观强调翻译作为一种具体的认知活动,具有现实的体验性、多重互动性、创造性、和谐性和语篇性等特征。本文以《孟......
本文以《阿Q正传》日译本为例,以语篇语言学理论为依据,采用Beaugrande&Dressler的七条语篇性,即衔接性、连贯性、意图性、可接受性、......