音意兼译相关论文
汉语中的外来词发展历史悠久,早已成为中国文化的鲜明载体。根据吸收方式的不同,汉语外来词可以分为译音词、译音兼译意词、译音加译......
摘要 音译作为一种翻译方式对社会文化的反映最为敏感,且具有浓厚的文化色彩,其产生和发展无不受着文化的影响和制约。我们在翻译......
本文提出规范外来词的建议性措施——以音意兼译为引进的首要原则,尽可能选择符合现代汉语音节数量特点的译词,通过语言学家、政府......
一个国家在不断发展和丰富本民族自己语言词汇的同时,还通过音译、意译或音意兼译等方式不断地吸收外来词汇。在汉语吸
While a c......
为了准确无误传播原文化,只用一种翻译方法就使读者准确理解和接受原文化的内涵,是不能解决问题的.为此,从欣赏的角度,浅谈在英语......
外来词是语言文化接触的必然产物,是不同民族间交流来往的见证,因此,对外来词的深入研究有助于了解汉族与其他民族接触交往的历史,......
【正】 企业招牌名字不仅是一个实体的标签,同时,更是企业形象的一个重要组成部分。一个好的招牌名字往往是民族文化、民族心理、......
本文分析了汉语借用英语词汇的、方式及文化取向。在借用英语词汇时 ,汉语倾向于音意兼译 ,这体现了汉民族讲求对称和谐的审美意识......
<正> 迄今为止,我国翻译工作者在处理俄苏文艺作品中人物姓名时一般都采用音译法,例如:ИванИвановичЕрошкин......
本文在对99个公司英译名调查的基础上,运用奈达的动态对等理论,以功能对等为主,兼顾形式对等和文化对等的原则,以表达自然和目的语......
当今科技迅猛发展,新的科技术语大量涌现。新科技术语的英译问题伴随而来,日趋重要。科技术语构词方法多样灵活,专业性强。文章将......
音意兼译是汉语外来词中一种喜闻乐见的翻译形式,如几何(geometry)、秀(show)等,但现流行于网络的词语“晒”、“晒客”,却与其相对应......
汉语吸收外来词主要有四种方式:一是纯音译,如休克(shock英)、沙发(sofa英)、苏维埃(俄)、模特儿(法)等。二是音意兼译。把一个外来......
英语是英语民族的语言,任何英语民族以外的人使用英语,当然应依照英语民族的习惯用法。但是各国有各国的特殊情况,就我国而论,不论在旧......
<正> 在英美文学作品中很多人物的名字都是作家斟酌再三,才最终确定下来的,人名往往成了反映人物性格及作品内容的重要组成部分。......
(上接2000年第3期第16页) 0272 [原形]:DecisionLogicTranslator [缩写]:DLT [译名1]:判定逻辑翻译程序 [译名2]:决定......
【正】 翻译中最大的困难是什么?用王佐良教授的话来说,“就是两种文化的不同。在一种文化里头有一些不言而喻的东西,在另外一种文......
翻译适应选择论为词语翻译方面的纷繁复杂现象提供了有力的理论解释。在分析e-时代词语特征的基础上,本文概括了e-时代中文译名的......
<正>我国正在逐渐步入小康社会,作为小康生活的一个重要体现,家用汽车正快速走进大众百姓人家。特别是我国加入WTO以来,汽车进口关......
针对汉语里使用外来语的方式多样化的现状,本文从多视角来剖析译词现象,回顾词语翻译的历史,分析翻译方法多样化的原因,进而提出外......
<正> 中式烹饪(Chinese Cuisines)和法式烹饪(French Cuisines)被誉为世界"饮食文化"中最伟大的两个门类。各国烹饪和吃的艺术,是......
本文在对97个公司英译名调查的基础上,运用奈达的动态对等理论,以功能对等为主,兼顾文化对等的原则,以表达自然和目的语消费者接受......
引言韩中两国一衣带水,文化交流历史源远流长。两国地理相邻,文化相近,人们到了对方的国家,常说没有出国的感觉,只是听到了语言或......