翻译学家相关论文
翻译学家辜鸿铭致力于“四书”的翻译,在欧美曾流传一句话:“到中国可以不看三大殿,不可不看辜鸿铭!” 1916年春天,辜鸿铭在北大任教......
摘要 《名利场》是英国著名小说家萨克雷的成名之作,而已故翻译家杨必对这部小说的翻译也堪称佳作。该译著中,译者的多维语境意识可......
(上海:复旦大学出版社,2010年版)一、引言在历史长河中,各民族经过不断总结、提炼,形成了智慧的结晶——文化。语言与文化有着密不......
摘要:随着翻译理论与实践的发展,翻译研究最突出的特点之一就是跨学科性。本文回顾了翻译学跨学科研究的历史以及语言学长期以来在翻......
一、前言 翻译是跨文化交际的重要桥梁,它不是简单地把一种文字转换成另一种文字,而是把一种语言(源语)所表述的信息用另一种语言(目......
摘要翻译作为沟通的桥梁,其根本使命是克服各种语言文字的差异,从而达到思想文化的交流。而各种各样的语言是在不同的社会文化背景下......
本文以德国翻译学家科勒Koller的翻译等值论为理论依据,以德国伟大文学家及作家托马斯曼的长篇小说《魔山》的两部中文译本为例,结......
本文以美国翻译学家安东尼·阿皮亚的深度翻译理论为视角,从聆听、通俗、人文和综合四个方面,结合对经典武侠电影《东成西就》中英......
【摘要】传统意义上,语言是翻译的基本对象。但由于汉英两种语言存在着极大的不对应性,这种编码解码式的翻译就造成了误译和“翻译腔......
英语翻译包含了不同的翻译理论与翻译策略,目的论下的英语翻译强调最终的目的,是以结果为导向的。它强调在翻译的开始阶段、翻译过程......
【关键词】等效翻译理论;饥饿游戏;警察与赞美诗 1 等效翻译理论要点 1.1 译文读者能否接受 等效理论对译文的读者能否接受......
作为西方当代著名的语言学家、翻译学家和圣经研究学家,奈达所提出的翻译理论对西方乃至全世界都产生了重要影响。在上世纪八十年......
【正】吕叔湘是中国语言学界的一代宗师,70多年里一直从事语言教学与翻译工作,其中主要涉及英语翻译、写作、文风等领域。吕叔湘先......
从翻译等值理论的发展过程来看,无论是西方的翻泽学家还是中国的翻译学界,译者都在追求翻译等值,追求完整地把原语的形式和内容转化为......
前些年,我曾发过一个愿:不翻译十部名著,绝不谈翻译理论。记得有一次在南大外院讲学,谈到自己译洪堡特的体会,我就那样说过。我想......
广告已经成为现代人经济文化生活中不可缺少的一部分。近年来,随着国际贸易和国际合作项目的不断升温,整个国际市场成为一盘棋,如何使......
尽管中国现代广告业起步较晚, 但随着改革开放以来经济的腾飞, 中国广告业已经达到了相当高的水平。 相应地, 人们对广告翻译也提......