解释性翻译相关论文
本文是一篇英汉翻译实践报告,源语文本The Effects of Botulinum Toxin on the Detection of Gradual Changes in Facial Emotion......
翻译过程是一个涉及多种选择的复杂过程,译者应该根据翻译行为所要达到的目的选择相应的翻译策略或方法。对于文化负载量重的英语......
本文探讨了中华民族文化推广的归化策略,旨在指出文化全球化趋势下归化对中西文化交流所起到的促进作用。
This article explores......
在翻译当代题材的作品时,由于传统词典往往未及收录有关新词的定义解释,译者只能求助于网络。笔者在翻译英国作家麦克·盖尔(Mike ......
“翻译体”就是一种风格,它代表着原文的文体风格、语言风格和作者风格。它是原语文化的传真。同时,“翻译体”影响并丰富着中国语言......
在全球化进程中,经济全球化与文化全球化相伴而生,为文化的共融与发展提供了契机,也给本土文化的传承与传播带来了挑战。文化全球......
对外新闻翻译,面向的是国外受众,但传达的是国内的信息,如能恰当传达给国外受众,对于中国文化的对外宣传也是一个有益途径。随着中......
试谈科技翻译的特点及规律文/杨保良科技英语(EnglishforScienceandTechnology)问世于本世纪五十年代。当时以美国为代表的西方科学技术出现了飞速发展势态,用英文出版......
语言国情学作为一门独立的学科已经确立,并得到越来越多的人的承认与重视。在维列夏金和科斯托马罗夫合著的《语言与文化:语言国......
在意大利大学的多数外语系中,翻译是笔试的一个必试部分。在帕多瓦大学,意译英是攻读四年制现代语言学位的学生在第三、四年级修......
I have no misgivings about writing a novel with Peiping as its background because I can choose to write about what I am......
就中医术语翻译而言,可采用转化法、意译法与音译加注释法处理。1转化法 有些中医术语与西医术语存在文化共核,共概念意义两者基本相......
本文从接受者角度探究简称翻译的“形”与“意”关系 ,认为译者通过弥补手段求得译文对应不仅是可能而且是必要的
This paper exp......
本文初步探讨壮文报纸新闻翻译的有关问题。笔者认为新闻翻译要坚持正确的舆论导向、遵循翻译原则、抓住新闻的特性、兼顾壮语的表......
国际翻译工作者联合会第十二次世界大会于1990年8月上旬在南斯拉夫贝尔格莱德举行。以中国译协代会长叶水夫为团长的中国译协代表......
目前的几部内向型汉英词典普遍存在词条义项的对应词的适用性不够理想的问题,笔者从用户视角出发,举例分析了词条的对应词适用性在......
2008年中、高级口译口试阶段考试已迫在眉睫。笔者结合自己多年的教学实践,为考生提供一些应试技巧。
In mid-2008, advanced ora......
本文通过对网络热词的来源及其构成进行分析,浅谈中国英语的内部使用功能和中国英语表现出的社会语言学意义。
This article anal......
改革开放以来,中国与世界其他国家和地区的交流日益频繁。对外宣传在这些交流中立下了汗马功劳,而外宣翻译又是决定对外宣传质量的......
翻译像其他语言形式一样,是达到目的的一种手段。我们不能把翻译看做纯粹的科学,而应当看成可以随时变革自身的一套交际技巧和文字......
由于不同语言所承载的文化上的差异,每一种语言都会有它所特有的一些词汇,这类词汇即文化负载词汇。文化因素的特殊性和复杂性决定......
由于英汉两种语言在语言和文化上的不同特征,在语音、形态、语意和文化上存在不可译现象,因此在翻译过程中不可避免的会出现翻译损......
对外传播工作先要进行符号转换,才能向受众传递信息,介绍中国的对内对外方针政策和中国的国情。如何把中国的政治话语通过翻译转换......
一、阴、阳、阴阳的翻译rn1阴、阳的翻译rn(1)现有解释性翻译阴 :the female or negative principle ; the structive or material......
期刊
在汉译英的口译活动中,由于汉英的语言结构差异很大,汉语里多用意合法,所以,从句子形式上来说,汉语中多并列的句子形式,英语则以主......
口译也是一种翻译,它在双语转换过程中有与笔译相似的规律,但它又有特有的原则和规律。本文将就汉译英中关键词的处理,双语转换中......
美国翻译家伯顿·拉夫尔(Burton Raffel)认为诗歌翻译由于受语言制约,不可译性无可争辩。其原因存在于两种语言的语音、语法结构、......
冯友兰是我国著名的哲学家,他在其英文著作《中国哲学简史》以及英译本《庄子》的序言中提出诸多融贯中西并且具有前瞻性的翻译思......
旅游翻译是外国游客认识了解中国旅游文化的重要窗口,怎样才能在保持中国文化底蕴的同时又易于让外国游客接受和理解是旅游翻译的......
一、引言《丰乳肥臀》是中国当代著名作家莫言的作品,书中主要讴歌了母亲。其中莫言在小说中运用了大量的成语,使语言变得更加生动......
翻译作为人类活动形式之一,从人类诞生起就已经出现了。在中国,有文字记载以来,已经出现了多次翻译高潮,其中最突出的当属汉代以来......
在整个《江泽民文选》三卷本的翻译工作中,我们时常提到的问题之一就是如何把握对中文原文的忠实性与日本读者要求的流畅优美的日......
辜鸿铭翻译的儒家经典英译本与普通的译本不同,不仅体现翻译家卓越的语言技能,还体现了辜鸿铭对中国文化现代价值的独特理解。在当......
意象是一首诗词的灵魂,各种意象的运用是诗人表达感情的一种重要方式,意象中往往蕴藏了更多的民族特色,中国古典诗词中的意象翻译......
请下载后查看,本文暂不支持在线获取查看简介。
Please download to view, this article does not support online access to view......
翻译课教学和其他课程教学具有相同之处,同时又有其自身的一些特点,如何把握并利用这些特点直接影响着教学质量的好坏。要想达到理......
1.日汉双语的省略表达比较,以日语的代表性省略为参照日本是一个民族单一的岛国,一亿两千万人民生活在共同的背景中,交流时经常利......
“释意理论”是口译研究历史上的主流理论之一,对口译实践具有重要的指导和促进作用。文章从释意学派的理论出发,并结合口译实例,......
顺应理论视角下,研究吉林市主要旅游文化的汉英翻译。从顺应理论视角来看,汉英翻译是利用语言使用的汉语语境和英语语言结构不断动......
反映一国文化特色的词汇往往无法在另一种语言中找到对应的词汇。这种文化缺位现象给翻译造成了很大的困难,因此在翻译过程中需要......