社科类文本相关论文
社科类文本旨在向公众传递人类社会科学知识。随着经济全球化发展,社科类文本的翻译在中西方经济、政治、文化交流等方面发挥着重......
本翻译报告的材料选自阿尔芒·科林出版社(Armand Colin)出版的《地理信息》杂志,由地缘政治学教授埃里克·莫特((?)ric Mottet)和弗雷德......
近年来,国内引进了大量西方社科著作。社科译著不仅能够促进中西文化交流,而且也能够传播科学知识、开拓读者视野。以往对社科类文......
本文是一篇翻译实践报告,报告中的项目原文出自伦敦政治经济学院院长沙菲克(Dame Minouche Shafik)的著作《权利与义务:建设美好社会......
本文是基于对社科类文本《统计的艺术-如何从数据中获得信息》(The Art of Statistics-How to Learn from Data)(节选)的翻译所写的实......
本篇翻译实践报告的源文本基于劳伦斯·F·洛柯(Lawrence F.Locke),斯蒂芬·J·斯尔弗曼(Stephen J.Silverman)以及维涅恩·瑞克·斯波......
本次翻译实践报告的原材料选自美国作家亨利·卡洛奇·罗(Henry Kalloche Rowe)所著的社会学书籍《社会的起源和发展》。该书共分为......
随着社会经济的稳健发展,人们逐渐倾向于通过阅读大量书籍来充实自己的精神世界。众所周知,社科类文本由于涵盖多种学科的内容,备......
本次翻译实践的源文本来自于剑桥大学出版社2014年出版的《话语与知识:社会认知视角》(Discourse and Knowledge:A Sociocognitive ......
本翻译实践报告选自劳伦斯·弗里德曼(Lawrence Freedman)所著《战争的未来》(The Future of War)一书。作者在书中对世界上几次重大战......
本篇翻译报告原文节选自珍妮特·M·吉布森(Janet M.Gibson)编著的《幽默心理学导论》(An Introduction to the Psychology of Humor)......
本翻译实践报告以加拿大作家凯伦·史密斯所著的《啊,加拿大!》(O,Canada!)一书的翻译实践为研究对象,在功能主义翻译目的论指导下,......
近年来,随着政治上民粹主义的兴起和经济方面的逆全球化,世界各国之间健康有效的交流面临着重大的挑战。在这种严峻的国际背景下,......
本次翻译实践的素材选自劳特利奇出版社出版的《劳特利奇文学翻译手册》一书前三章。本书涉及到文学翻译及文学翻译教学的多个层面......
当今世界,教育政策的制定和规划吸引了很多国家的关注,包括中国在内的很多国家出版了很多关于教育哲学和教育政策的书籍,但是用哲......
本翻译实践报告的分析文本节选自法国Le Manuscrit出版社于2006年出版的Le bonheur du voyage-Ethique,action,projets pour relan......
随着中西方跨文化交流活动的广泛开展,我国社科研究不断国际化,翻译需求日益增多。因之,相关社科类文本翻译的讨论与研究也愈显重......
随着社会经济的稳健发展,人们逐渐倾向于通过阅读大量书籍来充实自己的精神世界。众所周知,社科类文本由于涵盖多种学科的内容,备......
本次翻译实践的源文本来自于剑桥大学出版社2014年出版的《话语与知识:社会认知视角》(Discourse and Knowledge:A Sociocognitive......
本翻译实践报告选自劳伦斯·弗里德曼(Lawrence Freedman)所著《战争的未来》(The Future of War)一书。作者在书中对世界上几次重......
2008年,胡庚申首次提出生态翻译学理论。这一理论认为翻译过程是译者适应选择的交替循环过程,生态翻译学理论以翻译适应选择论为核......
实践报告翻译材料取自《老年人社会工作》第四和第五章。该书是由美国社会学家巴拉·霍尔和特里·斯拉格于2012年合编的一部社科类......
这是一篇以功能对等理论为指导的翻译实践报告,翻译源文本取自语言学著作Language and Gender《语言与性别》第一章。社科类文本的......
生态翻译学始于我国,标志着我国翻译学国际化发展的新起点,为译学理论领域增添了全新的研究范式.社科类文本涉及多个社会科学领域,......
摘 要:社科类文本教学内容的确定及教学策略的选择,可从以下三个层面考虑:一是融通界限,建立“学”“理”平衡;二是深文厚教,尊重学术的......
随着和平与发展成为当今时代的两大主题,人们已经充分意识到了和平与发展的重要性。俗话说“居安思危”,我们当前身处和平年代,享......
根据朝鲜语MTI专业论文的写作要求,笔者选择了韩国作者郑慧信出版于2018年的《相信自己》一书作为翻译实践的文本。书中共有六章,......
创造力是一个国家和民族进步的动力。近年来,随着全球各国经济水平逐渐提高,培养创新精神、提升产业创造力成为各国发展的新方向。......
本翻译实践报告以A Companion to the History of the Book的翻译实践为基础,针对社科类文本中语篇连贯的语言特点与翻译难点,通过......
伦理问题是人类社会普遍存在的问题,如今在世界范围内吸引着越来越多的关注。从克隆技术到人类基因选择技术,许多伦理问题都引发了......
笔者所译文本英语原文选取学术专著《我们的财富是相亲相爱》。该书的作者是美国人类学家凯伦·布里森,笔者翻译的是本书中的前三......
本文是以《人口老龄化:拉丁美洲准备好了吗?》的第二章为基础所写的翻译报告。该书出版于2011年,共有七章。其中第二章描述了拉丁......
曾格案作为北美殖民地人民争取新闻自由的一个里程碑,向公众辨明新闻自由与诽谤的区别。美国独立之后,美国政府将人民言论自由和新......
该翻译实践报告的依据材料选自American Environmental History(《美国环境史》)一书,笔者负责翻译该书的第三章和第四章。第三章......
本文为《民主生态社会主义:应对气候危机的南非及全球方案》(The Climate Crisis:South African and Global Democratic Eco-Socia......
本文是一篇翻译实践报告,该报告基于笔者对《猕基雅弗利式的智慧——恒河猴与人类如何征服了世界》(Macachiavellian Intelligence......
在信息化时代的今天,社交媒体借助互联网技术的发展,对我们的社会和生活产生着巨大的影响。因此,本篇报告选取了社交媒体这一具有......
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们......
长句翻译一直都是译者研究的热点,现有的研究主要侧重科技类和医学类等文本,鲜有涉及到社科类文本中的长句翻译。在人民生活得到稳......
随着经济全球化发展与中西方文化交流日益加深,促进了以中英文为语言载体的中西各领域的学术交流。《单语思维的挑战》就是一本优......
社科类文本通常是某一社会科学领域研究的相关文章、著作,因而此类文本起到了引入概念知识促进学科应用与发展的重要作用。译者在......
本翻译项目原文作者是英国乐施会(Oxfam GB)高级顾问、全球贫困和社会发展专家邓肯·格林(Duncan Green)。项目所译原著第四章着重讲述......
2015年是中国与加拿大建交的第四十五个年头。作为世界国土面积第二大国,国内生产总值第十一大国(IMF数据2015年),加拿大一直与中......
学位
本文是一篇翻译项目报告,翻译文本为世界银行发表的题目为《帮助10亿人脱贫需要多久》(How Long Will It Take To Lift One Billio......
正如伟人邓小平所说:“实践是检验认识的唯一真理”。作为翻译专业的学生我们在课上学习接触了国内外的多种翻译理论、思想,而这些......
本文是一篇项目翻译报告。该报告是译者对翻译《选择孩子性别—饮食法轻松搞定》一书前五章的综合性思考。报告翻译材料为社科类文......
自改革开放尤其是20世纪90年代以来,西方的哲学与社会科学著作被大量引进,形成了十分庞大的翻译市场。社科类文本的广泛传播和影响......
本文是一篇英汉翻译实践报告。实践报告的原文取自著作《社会科学中的种族理论:种族主义的系统性批判》的前两章内容。此书于2016......