罗慕士相关论文
翻译显化源于翻译共性假设,语料库的兴起让描述和解释翻译显化成为可能.以《三国演义》原著和罗慕士译本为底本创建平行语料库,重......
《三国演义》中的官职名称种类繁多、内涵丰富,这是翻译工作的一大挑战.本文将从接受美学的角度来研究罗慕士译本的官职翻译.研究......
根据维特根斯坦在其后期代表作品《哲学研究》中提出的“语言游戏”思想,翻译也是一种“语言游戏”。译者的主体性在“语言游戏”......
《三国演义》被誉为我国四大古典名著之一,它有着严密的结构,简洁明快的语言,而且雅俗共赏,明快生动。这部作品在很大程度上影响了......
在中国文学与文化经典的英译研究中,罗慕士是一个值得关注的翻译家.他翻译与研究并重.作为翻译家,他翻译的《中国童话和神话故事》......
《三国演义》是我国文学史上第一部优秀的长篇历史小说,文化内涵丰富。罗慕士在将这部中国古典文集译介给与我们文化渊源不同的英......
《三国演义》是我国第一部长篇章回体小说,全名为《三国志通俗演义》,是我国文学宝库中的瑰宝.迄今为止,最受外国读者青睐的《三国......
在全球化的背景下,各个国家和民族愈发维护自身文化,注重自身文化的彰显.《三国演义》不仅是中国古代历史小说最高成就,也是中国文......
《三国演义》这部佳作由罗贯中创作,它是文明于中华土地之上的传奇古典名著。它不仅在结构上构思缜密,而且在语言的使用技巧上也展......
《三国演义》在文学史上享有崇高的地位,整部作品中蕴含大量的典故涉及神话,寓言,政治斗争,战争,是中华历史文化内涵的集中体现。近年来......
罗慕士的《三国演义》译本对儒、释、道宗教词采取直译或直译+注、意译和替换等方法。罗译本是公认的异化译本,但书中宗教词的翻译......
文章首先对中国典籍《道德经》及其英译本的情况作了简要介绍,并在此基础上阐述了翻译中国经典著作的困难之处以及罗慕士译本的成......
《三国演义》中,有许多衡量词。罗幕士的《三国演义》英译本中对这些衡量词的翻译形式多样,但有不少错误。文章分析了那些形式和错误......
《三国演义》是我国小说史上的一部伟大杰作,也是世界文库中一部辉煌的艺术瑰宝。在进入21世纪后,国内开始重视《三国演义》的英译研......
《三国演义》中,有许多容量词。罗幕士的《三国演义》英译本中对这些容量词的翻译形式多样,但有不少错误。本文分析了那些形式和错误......
赛珍珠与罗慕士分别在20世纪30年代和80年代“直译”了中国经典小说《水浒传》和《三国演义》,体现出贴近原文、忠实传达汉语文化......
四字格结构是一种特有的语言现象,其结构对仗工整,平仄相间,凝练深刻,极具表现力。四字格作为一种重要的修辞手法,在中国的文学作......
在国际交流日益频繁的今天,翻译工作日显重要,而在翻译过程中的文化因素的翻译也开始越来越多的受到翻译理论工作者和翻译实践工作......
本文从深度翻译理论视角出发,以罗慕士(Moss Roberts,1946-)《三国演义》英译本为个案研究对象,分析该译本中的“深度翻译”现象及......
罗贯中的《三国演义》原著中,长度词有:里、丈、围、尺、寸、匹。罗慕士对《三国演义》中的“长度”词的翻译呈现出了多样化的特点,显......
进入21世纪以来,中国翻译学界开始逐渐重视邓罗与罗慕士的两个《三国演义》全英译本。然而就这两个译本的比较而言,学术界在很大程......
<正>1937年7月,罗慕士(Moss Roberts)出生于美国纽约的布鲁克林,先后于1958年、1960年、1966年获得哥伦比亚大学(Columbia Univers......
以美国汉学家罗慕士为研究对象,从分析《三国演义》全译本的成功入手,探究罗慕士的优秀译者素质,希望从中发现对典籍英译的示范性......
解读译本副文本可以获知译本生成的历史细节与译本接受的传播语境。考察《三国演义》罗慕士译本副文本后发现:中外出版社和研究组......
本文以有关占星描写的翻译为例,通过比较邓罗和罗慕士的《三国演义》译本,系统研究两位译者在处理翻译难题时的方法。笔者发现,邓......
本文将定性与定量分析相结合,以邓罗译本为参照对象,从词语、句子、篇章和文外四个层面考察罗慕士《三国演义》英译的风格特点。独......
在传统翻译观中,译者的主体性长期被忽视或边缘化。随着现代翻译理论的发展,尤其是翻译研究中的文化转向,使译者在翻译过程中的重......
《三国演义》的英译活动迄今为止已经有近两百年的历史,在现存的各种或长或短的《三国演义》英译文中,罗慕士译本以其突出的学术特......
在《三国演义》的翻译过程中,罗慕士打破了西方文学翻译中的强势话语范式,大胆采用直译法,在语言、文学、文化层面上实现了中国话......
《三国演义》是中国古代第一部章回式长篇历史小说,对中国文化产生了深远的影响,译介到世界各地也深受喜爱。进入21世纪,国内开始......
本文基于功能翻译理论和释意派理论,对罗贯中所写《三国演义》的最佳英译本——罗译本,从文化方面探求其特色与得失。功能翻译理论......
概念隐喻理论(Conceptual Metaphor)认为,人类的思维过程在很大程度上都具有隐喻性,因为我们赖以思维和行动的概念体系本质上是隐......
以目的论为理论基础,将《三国演义》罗译本作为研究对象,采用统计方法收集小说的骂词及相应英译的典型数据(译例),在汉英对比分析......
《三国演义》在文学史上享有崇高的地位,整部作品中蕴含大量的典故涉及神话,寓言,政治斗争,战争,是中华历史文化内涵的集中体现。......