华兹生相关论文
唐代禅诗是中国古代诗苑中的瑰宝,具有“禅”与“诗”的两重性,侧重表现禅理、禅趣,语言清新自然、富有哲理、充满空寂的禅意,在陶冶人......
华兹生是国外迄今为止翻译苏轼诗词最多的一位译者。按照图里的翻译规范理论,将文本置于具体的历史文化语境中,能够更准确地解释译者......
期刊
苏轼作品在英语世界的翻译以及文化文学再构,展示了中国学(中国研究、汉学)在西方发展的过程、方向和趋势。本文聚焦美国汉学家华......
华兹生是美国汉学界从事汉诗英译的代表人物之一,也是当代英译中国古诗最多的翻译家。其译介策略中表现出的他的汉学研究与对译......
1969年美国哥伦比亚大学出版的华兹生《史记》“选译本”体现了译者对《史记》体例和内容的深度理解,所选19卷篇目不仅展示了司马......
华兹生是中国文学译介史上的重要翻译家,提出过许多颇具启发性与学术性的翻译思想。本文着手于学术思想史的渊源,全面解析其翻译思......
巴顿·华兹生和雷蒙·道森英译《史记》对传播中华优秀典籍作出了重要的贡献,二者在翻译的切入点、结构安排、部分篇章和叙事策略......
华兹生翻译的《杜甫诗选》在杜诗英译史上具有重要地位与典范意义。从译者的诗性原则与文献意识出发,分别探讨了译诗韵律、语体、......
随着“走出去”和“讲好中国故事”战略的深入推进,中国典籍译介及相关理论与实践研究进 展势头不俗.《史记》既是一部中国历史的......
该文从词汇、语法、文化方面对美国汉学家华兹生《史记·李将军列传》译本进行分析,并梳理了译者在翻译中华典籍时应注意的问......
期刊
华兹生译《史记》时是20世纪五六十年代,很多外国读者对中国的历史文化及其著作几乎一无所知。在这种文化背景下中,译者通过减少注......
从生态翻译学视角入手,介绍生态翻译学背景、相关认知以及主要理论。从生态翻译环境、适应与选择理论以及三维转换理论对比林语堂......
《 史记》 是中国古典籍的代表, 是人类文明发展史中的瑰宝.在《 史记》 的译介过程中, 目前鲜有对两个版本及以上的比较研究, 更......
本文在斯坦纳的阐释运作理论视角下,以许渊冲和华兹生的英译文本为例,阐述了苏轼诗词英译文本是如何实现"信任、侵入、吸收、补偿"......
华兹生在英语世界重塑中国经典,所译典籍跨越诗、史、哲、佛四大领域,为中国典籍在西方的传播做出了杰出贡献,是中国文化"走出去"......
《左传》作为中国古代史学、经学和文学著作,为历代中外学者所关注。《左传》在西方的研究与译介情况可以折射出中国古代文化的研究......
《史记》是中国西汉时期的历史学家司马迁撰写的史学名著,对后世史学和文学的发展都产生了深远影响,具有很高的研究价值,已被翻译......
"文化万象"是文学翻译中翻译家遇到的最大难题之一。人类语言文化中的"共通性"决定了"文化万象"的"可译性"。美国汉学家华兹生在英译《史记......
华兹生将《史记》翻译成英文,在西方世界产生了重大影响,享誉学界。本文从译者背景、翻译动机、译本情况、翻译策略、译作接受及影......
美国著名汉学家华兹生教授(Burton Watson,1925—2017)于2017年4月1日病逝于日本,享年92岁。华兹生教授1925年生于纽约,1956年在哥......
华兹生是当代美国汉学界最重要、最具代表性的翻译家之一。其译介的汉学典籍多达28部,部分译文还被收入其他汉学英译选集中,成为翻......
本文为作者的翻译报告,源文本是捷克汉学家提谟修斯.波科拉所著的《目录》,内容是对波顿·华兹生《史记》译本的评论。该著作被列......
本文是一篇翻译报告,翻译所选材料为哥伦比亚大学教授、著名汉学家华兹生于1958年出版的博士论文《司马迁:中国伟大的历史学家》的......
道家思想源远流长,是中国传统文化的重要组成部分。它对中国文化尤其中国哲学的影响是广泛而深厚的,在中国哲学史上占据着重要的地......
多年来,中西文化交流的不对称和巨大的"翻译逆差",使得当代西方对中国文学文化所知有限。为推动中国文学"走出去",传播中国文化,树立良......
《 史记》 独特的体例特点, 丰富的文化内涵, 体大思精的艺术高度是对译介工作的巨大挑战.如何做到对外传播《 史记》 所承载的厚......
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们......
美国汉学家华兹生凭借鲜明的译风对齐鲁文化典籍进行了成功译介,成就了译本的经典性、权威性和流传性,推动了齐鲁文化在西方的传播......
ue*M#’#dkB4##8#”专利申请号:00109“7公开号:1278062申请日:00.06.23公开日:00.12.27申请人地址:(100084川C京市海淀区清华园申请人:清......
期刊
翻译是受到规范制约的社会文化活动,译文是目的语文化的产物。华兹生《史记》英译本体现了二十世纪五六十年代美国社会文化对译者......
巴顿·华兹生和雷蒙·道森英译《史记》对传播中华优秀典籍作出了重要的贡献,二者在翻译的切入点、结构安排、部分篇章和......
伯顿华兹生的《韩非子》英译本漫谈湖南师范大学博士蒋洪新湖南出版社博士尹飞舟作家韩少功在《也说美不可译》一篇随笔谈到,作品在......
《史记》是一部文学审美与史学价值融为一体的经典著作,自19世纪就吸引了美国学者的关注.美国学者对《史记》文学方面的研究成果丰......
ue*M#’#dkB4##8#”专利申请号:00109“7公开号:1278062申请日:00.06.23公开日:00.12.27申请人地址:(100084川C京市海淀区清华园申请人:清......
在华兹生的众多翻译成果中,《宋代诗人苏东坡选集》是其知名度较高的诗歌译著,且是截至目前西方世界最具代表性的英译苏诗选集之一......
美国汉学名家华兹生教授英译的《史记》是20世纪西方汉学界的重大成果。西方汉学家从文本语义考证、英译本完整性和学术性以及文本......
华兹生是当代美国著名中国典籍翻译家之一,也是较早将《史记》译为朴实典雅的英文介绍到西方英语世界的杰出汉学家。华兹生《史记......
读者是译作的接受者和评判者。译作通过读者传播原作之文学精神和文化内涵,发挥其文学影响力,彰显其价值。中国文学走出去应该考虑......
美国汉学家华兹生的《论语》英译本语言简洁平易,生动传神,在语言形式和艺术格调方面都同原文有很高程度的对应。从遣词、造句、修......
华兹生是美国著名的日本文学翻译家。1973年华兹生在日本归隐后全心投入日本文学的翻译与研究,四十余年来出版了大量高质量的当代......
《史记》语言具有杂合特征。华兹生认为司马迁撰写《史记》的语言风格朴实无华,与汉朝同时代华丽的赋文体语言形成鲜明对比。司马......