汉译俄相关论文
摘要:增词、减词是常见的翻译方法,其目的是使译文更符合译语的表达习惯。笔者在翻译的过程中发现,俄译汉时许多源文并没有明显系词“......
准确理解是准确翻译的前提,贴切表达是翻译成功的关键。翻译过程中对词汇的理解至关重要,如忽视了词汇的潜在语意,逐字死译,混淆近......
本文立足于人类中心主义思想,基于哲学认识和理论的螺旋式渐进过程,采用分析总结、归类例证的研究方法,对助课任务的准备过程、交......
目前,中国发展迅速,国家战略已成为外界了解中国的重要信息。随着中国文化市场外资引入,推进实施国家知识产权战略迫在眉睫,本论文......
模糊性是自然语言的基本属性。文学语体的独特性,决定了文学语言比其他语体语言的模糊表达更为广泛和突出。以中国当代文学作品为......
对于以俄语为母语的留学生来说,俄译汉相对于汉译俄难度更大,遇到的难点有对于俄语原文理解方面的,但更大的难度则存在于汉语的表......
在现代汉语里“完全”这个词用得相当普遍,在不同的语言环境和不同的句子中可以表示“整个”、“全部”、“非常”、“十分”、“......
摘 要:在汉语翻译成俄语的过程中,汉语多义词采用一词多译的方法很常见,因为汉语承载的文化非常丰富,甚至是汉语独有的。在汉译俄的过......
【正】目前我国高等院校的公共外语课开设俄语课的比重日益增加,关于公共俄语课的教学目的、原则和方法等问题的研究更加广泛和深......
汉译俄不仅是翻译界始终关注的研究内容,更是翻译教学、翻译实践中一直困扰着师生的难题。从语言背后的深层原因出发,依据俄罗斯心理......
苏联汉学奠基人阿列克谢耶夫院士翻译的<聊斋志异>自1922年出版第一个题材分类译本<狐妖集>开始,而后又于1923、1928、1937年陆续......
重视能力培养 兼顾四级统考──试论俄语词汇教学张素近年来,随着高校外语学习的热潮,俄语教学也逐步推向深化。国家《大学俄语教......
23年从事编纂《汉俄翻译词典》的几点体会《汉俄翻译词典》是一部新型双语词典,全书3万条目、10万译例、30万汉译俄方案。本文简述四个问题......
【正】 汉语里的谓语一般可以归纳成“动词谓语”、“形容词谓语”和“名词谓语”三大类。汉译俄时最感困难的莫过于动词谓语中的......
【正】 1.0关于翻译课型结构就翻译课型而论,过去的十年,我校一直是“单打一”,即只开“俄译汉”,共三个学期(120学时)。中间用半......
<正> 陈玮,江苏省苏州市人,1934年生.1955年北京外国语学院俄语系毕业.同年进北京俄文友好报社从事汉译俄的笔译工作,翌年曾作为......
谈判是一个既古老又现代的概念。通过商务谈判双方取得各自的经济利益。谈判是一门科学和艺术,所以在商务谈判的过程中必须遵循一......
代词,顾名思义,就是概括地指称事物特征,数量状况的一种特殊的实词.代词的本质特征在于它是一种指称词.它不同其它实词类有称谓功......
【摘要】近年来,随着我国旅游形势的迅猛发展,旅游俄语人才的需求量不断增加,我院抓住这一机遇,不断深化教育教学改革,坚持以服务为宗旨......
【正】随着现代技术的发展,在外语训练中越来越广泛地使用新的和先进的技术器材,为了提高训练效果,人们简直不惜工本.大量出版外语......
【正】汉译俄比俄译汉,对我们说来要难得多.按我们的习惯,宁可用俄文写一篇文章,也不愿意译,因为写的时候,可以根据自已的能力去表......
本篇毕业论文由两部分组成:理论研究和翻译习作。理论研究部分是论文《词汇函数Oper1在汉译俄中的应用》,阐述了词汇函数Oper1的及......
本文对汉语无等值词汇的俄译进行了研究。从中国当代作家莫言的长篇小说《生死疲劳》及其俄译本中获取语料,采用了对比分析和归纳......
外宣翻译是开展对外宣传工作及国际合作的基础。随着中俄两国全方位战略协作伙伴关系的不断深化,提升汉译俄的研究层次具有外交战略......
本文以《接受的复调:中国巴赫金接受史研究》的汉译俄翻译文本为依托,从语言层级角度探究汉译俄翻译问题。俄语与汉语无论在语言结......
论文以笔者独立完成《让文化回复精神本性——有关当今文化建设的一点感言》的翻译工作为依托,对汉译俄翻译技巧中的词法,句法以及......
学术论文的汉译俄对于增进中俄的科技文化交流,促进两国科技文化的发展进步有重要意义。科技论文体现的科学、准确、严谨的特征,对......
自21世纪以来,随着中国经济的不断发展,综合国力及竞争力显著提高,对外开放进一步扩大,中国逐渐与世界各国开展业务往来。随着交流......
近年来,中俄两国文化领域的友好往来促进了媒体间的交流,国内众多等主流门户网站,如新华网,都开设了俄文版,汉语新闻的俄译受到越......
随着中俄关系不断升温,中俄两国之间的交流越来越频繁,两国之间无论是政府层面还是社会团体都努力发展两国合作项目。中俄之间的合......
随着全球化的发展,世界各国之间的贸易往来文化交流也日益密切。因此在翻译界文化因素的翻译越来越受人瞩目。翻译不仅是纯语言之......
词义选择一直是翻译中的一个难点。译者结合《百年来中国的俄国史研究》的翻译,从语境、修辞格、译者主观因素三个方面出发,分析翻......
20世纪后半叶,大众传媒作为新的信息传播方式,发展日益迅猛,改变着人们的生活方式,也影响着现代标准语的发展。传媒语言在现代生活......
作为汉语中一个独特的词类,量词具有悠久的发展历史和广泛的用途,却正名较晚,因此关于量词的分类,学界的讨论也较晚且尚无定论。比......
本文为一篇汉译俄带录音带稿件的俄语口译任务实践报告,第一章所描述的任务为报告人曾参加过的陕西博物馆中文物的俄语口译翻译实......
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们......
本文认为,成语的翻译补偿有四种类型:对语义的补偿、对修辞效果的补偿、对认知语境的补偿和对熟语性的补偿,具体手段有增益、概括、......
本翻译实践报告以目的论为理论基础,选用了中国武术段位制系列教程《杨氏太极拳》(节选)作为汉译俄的笔译实践材料,研究太极拳文本......
汉语"是"字句的使用频率很高,而科技俄语中作系词的词语表达极其丰富,俄译时"是"字词语的选用与很多因素有关。本文从"是"字句俄译......