增词相关论文
一直以来,文学作品的翻译便是翻译界的难题。本文从变译理论入手,举例说明变译理论中增词与减词法在处理文学作品时的具体运用,以期在......
本篇翻译报告原文为罗伯特·格林(Robert Greene)所著《人性的法则》(The Laws of Human Nature)书中第六章。原文探究人类行为背后的......
本文是一篇英汉翻译实践报告,译者的翻译实践是基于《剑桥学生英语语法》第三章的部分内容。原文本是由罗德尼.赫德尔斯顿和杰弗里......
学位
摘要:增词、减词是常见的翻译方法,其目的是使译文更符合译语的表达习惯。笔者在翻译的过程中发现,俄译汉时许多源文并没有明显系词“......
英语和汉语是两种不同语系的语言,句子结构的差异和语言使用的习惯差异都很大.有些词在一种语言中是必须要有的,但是在另外一种语......
根据科技英语的特点,分别从5个方面对科技英语汉译时几种常用技巧作了细致的分析,旨在提高科技英语汉译的流畅性和准确性。
Accordin......
本文主要将翻译一篇外资企业内部期刊为例来探讨英译中过程中的翻译技巧。其中将要涉及到的技巧包括:词类转译中的形容词转名词;介......
本文通过文学作品的翻译,介绍了几种常用的翻译技巧,目的是在于正确处理好丰富多彩、千变万化的语言文字,使我们的译文更能准确而......
据统计,《现代汉语词典》第5版的新增词共有5625个(不包括西文词),其中二字词有3681个,占全部字词的65.44%,三字词1010个,占17.97%,四字词810个......
语文词典是社会文化的一面镜子,它反映着时代的面貌,跳动着时代的脉搏。《现代汉语词典》(以下简称《现汉》)是一部共时性词典,是普通话......
主要探讨汉英双语同声传译技巧方面的问题,汉英语言的差异对汉英双语同声传译产生影响,因此要通过增词、调整语序等技巧来达到更好的......
英汉两种语言由于表达方式不尽相同,翻译时常常有必要在译文的词量上作适当的增加.在翻译时使用增词技巧,不仅能使译文忠实地传达......
翻译的方法多种多样,以奈达的功能对等论为基础,依据中英文语法结构和语言习惯的不同,本文结合大量实例着重讨论了英译汉中的增词......
“增词”,就是在翻译中根据两种语言的差异添加必要的词,使译文的意思明白无误.增词是使译文忠实于原文的一种重要手段,但不能离开原文......
解析英汉翻译中的增词现象,对列举的许多实例进行对比分析,探讨如何运用增词手段在译入语中达到审美再的各种方法,提出在审美主体通过......
英国翻译家纽马克根据布勒对语言功能的分类将文本按其功能分为6类(信息性、祈使性、人际性、审美性、源语言性和表达性)。文本有......
本论文是一份翻译项目报告。翻译项目所选取的原文于2011年由美国国家科学院出版社所出版的《通过公私合作加强社区抗灾力建设》(B......
《简·爱》是19世纪英国女作家夏洛蒂的成名作,也是她的代表作。它通过一个孤女坎坷不平的人生道路,成功地塑造了一个不安现状、敢......
ue*M#’#dkB4##8#”专利申请号:00109“7公开号:1278062申请日:00.06.23公开日:00.12.27申请人地址:(100084川C京市海淀区清华园申请人:清......
《巴黎茶花女遗事》是林纾翻译的第一部作品,深受读者欢迎,开创了一代翻译西方文学作品的先河。林纾也从此踏入翻译领地,翻译了大......
科技文章的翻译必须要忠实于原文,以使读者通过译文准确地了解原著的内容,作为开展科研和技术工作时的依据与参考。但是,考虑到各......
以英汉翻译的两个基本技巧——增词和减词为依据,认为作为翻译学科的一个分支,法律英语翻译同样需要适时增词和减词;由于中西方语......
译者是连接原作和译作的桥梁,是原作信息的传递者,译者对翻译策略的选择和运用在科技翻译中非常重要,是决定译文优劣的关键因素。......
随着全球经济和信息一体化的飞速发展,各国之间的贸易往来愈加频繁,文化和科技交流也不断深化。作为一种特殊形式的跨文化交际形式......
随着科学技术的发展,信息论已运用于语言学尤其是翻译学中,给翻译理论增添了新鲜血液,以其独特方式解释了翻译中的增词和减词现象......
英汉两种语言的构词存在着很大的差异。为了使汉泽的科技术语更具理据性,往往需要增词。增词的主要途径有:逻辑增词、修辞增词、常识......
Moment in Peking是林语堂先生最重要的作品,然而,对于其两个中译本《京华烟云》和《瞬息京华》中对原作的增删,人们褒贬不一。本......
自十九世纪以来,尤其是经历了两次世界大战之后,国际政治、经济、科技、文化、生活诸领域的迅猛发展与巨大变化,现代英语词汇随之......