翻译事业相关论文
1949年10月,由毛泽东主席点将、周恩来总理推荐,38岁的刘亚楼临危受命,组建人民空军,并被任命为共和国第一任人民空军司令员。为了......
今年5月5日至9日,中国翻译工作者协会科技翻译委员会、中国科学院翻译工作者协会和北京燕山石油化工研究院翻译工作者协会联合召......
去年8月,中国译协文学艺术委员会等几个单位发起,召开了一次“文学翻译评论研讨会”。会上涉及的问题很多,其中之一是文学翻译批......
(武汉:湖北教育出版社,1997年版)一、引言《汉籍外译史》由马祖毅先生和任荣珍女士历时五年,不辞艰辛广集素材,“求教于方家,问道......
本文概述了从赞普松赞于布时期到藏传佛教“后弘期”佛教典籍的翻译事业。作者认为,藏族古代佛教典籍翻译为传播新的文化思想和宗教......
所谓翻译批评或翻译评论,是指根据有关理论和观点对翻译思想、翻译活动和翻译作品进行分析和评论,以提高翻译者的整体素质和翻译的整......
各位理事,各位同志: 大家好: 中国翻译工作者协会第五届全国理事会会议今天下午在北京开幕,让我感到非常遗憾的是因为重要公务在......
一、历史辉煌 不同民族有不同的语言文字,用一种语言文字表述的内容,是不能被不懂这种语言文字的人们理解的。要使他们理解,必......
第18届世界翻译大会开幕前夕,中国外文局常务副局长、中国译协常务副会长郭晓勇做客中国网,详细介绍了大会的亮点和中国译协作为主办......
我国翻译事业源远流长。早在晋末和隋唐时期 ,就形成了第一次翻译高潮 ,佛典的翻译花费了几代人的心血 ,其浩繁的卷帙 ,科学的方法......
翻译是将一种相对陌生的表达方式,转换成相对熟悉的表达方式的过程。其内容有语言、文字、图形、符号的翻译。是增强促进人们社会......
作为中国近现代翻译史上最重要、最有影响力的翻译家,林纾和鲁迅对我国翻译事业的发展做出了不可磨灭的贡献。但对于他们的翻译,学......
近年来,随着翻译在经济全球化、文化多元化背景下扮演着越来越重要而独特的角色,翻译质量,尤其是文学翻译质量问题也越来越受到关......
第十四次全国民族语文翻译学术研讨会今天召开。首先,我代表国家民委对研讨会的召开表示祝贺!在这里,我要特别感谢中国外文局多年......
尊敬的西藏自治区甲热·洛桑丹增副主席,同志们,同行们:在西藏自治区的大力支持下,由中国民族语文翻译局和中国翻译协会民族语文翻......
翻译与翻译学很容易混为一谈,事实上两个概念既有联系又有区别。在我国改革开放不断深入的社会环境下,翻译活动越来越普遍的发生在......
2009年7月,我硕士毕业后成为了一名职业翻详。2012年5月,我通过了CATTI英语一级笔译考试,半年后义通过了CATTI英语二级口译考试。......
翻译在文化交流中起着重要的作用,可以说是文化交流的桥梁,本文主要从现代汉藏翻译史的三个阶段,来研究翻译在汉藏文化交流中的传......
图式理论属于心理学的范畴,人们多用它来研究人类的认知、学习的过程。近年来,它被广泛用于语言的学习和研究中,如词汇的学习、阅......
秋意渐浓,去往中国民族语文翻译局的路上,红砖楼墙体上层层叠叠的爬山虎开始由绿变红,幽静的路上显出几分活泼。 敲门走进位于翻译......
秋日的午后,中国民族语文翻译局大院。 金善女,翻译局朝鲜语文室翻译一科科长、副审译,微笑着招呼着轻盈走来,简洁利落的亮橘色套装......
(武汉:武汉大学出版社,2009年版)改革开放30年来,我国翻译界解放思想,介绍国外翻译学流派及思潮,其范围之广、速度之快,可谓有目共......
李尧教授与北京大学MTI(翻译专业硕士)2016级同学合影 说起翻译,脑海中最先浮现的,恐怕是每年两会时总理记者招待会上落落大方的现......
随着全球化进程的加快,国际交往的频繁,新闻翻译的重要性日益显现。当前,在新闻产业快速变革的基础上,各类与新闻翻译相关的书籍层......
朱生豪是个把生命全部交给莎士比亚全集的翻译事业的“古怪的孤独的孩子”。在物质贫困的动荡时局下,他全力以赴地从事译著。32岁时......
我国计算机辅助翻译技术发展已有60年之余的历史,各种翻译软件运营而生,但却未被广泛应用,计算机辅助翻译技术是未来翻译事业发展......
摘要译者进行翻译创作必定要有其特定的翻译目的或翻译趋势。引进翻译作品、开拓大家视角正是引进外文译作的根本目的。为了实现这......
摘要 传统的翻译标准研究是建立在经典范畴理论之上的,存在着很大的局限性,一直陷入翻译的二元之争不能自拔。本文从原型理论的视......
摘要 钱钟书是一位学贯中西的大学者,其翻译思想“化境”说是我国传统翻译理论体系的重要组成部分。本文从钱钟书所处时代的政治、......
摘要 主体性是指人作为活动主体的能动性。在文学翻译的所有要素中,译者主体性的发挥对于翻译过程起着关键作用,这主要是因为译者的......
译者主体性是近年来翻译界探讨的热门话题之一。如何更好的把握文学翻译当中的译者主体性,了解译者主体性的发展历程,认识影响译者......
不同时期有着不同的文化语境,20世纪90年代,围绕英国的文学作品《红与黑》汉译进行了一场大讨论,造成中国翻译界深刻的影响。通过......
始于20世纪70年代末的“翻译热”,至今仍在持续升温,方兴未艾.rn从历史长河的角度来看,在源远流长的中国翻译史中,近30年的“翻译......
太庆师自一九九九年十一月二十三日病逝至今已近五年。最近得读他的由商务印书馆出版的《柏拉图对话集》,不由得思绪万千,他晚年心血......
我国的翻译专业技术人员现已达到6万名之众,另有数十万人以不同形式从事翻译工作。从1995年到2003年,8年间出版翻译作品达9.44万种,年......
中世纪阿拉伯著名历史学家伊本·赫勒顿在他的《历史绪论》中说:“阿拉伯人天性近于文化,能从所交往的民族吸取益处。”中世纪伊斯......
摘要:社会对翻译的需求越来越多,然而当前中学外语翻译教学却面临很多问题。本文从外语翻译的教学实际出发,分析了外语翻译教学所面临......
摘要作为一名翻译学习者,笔者对国内翻译研究领域存在的看似简单浅显的翻译理论研究热点问题提出了自己的看法,这种看法对广大翻译......