翻译语言相关论文
摘要 茅国权的译本在李渔《十二楼》英译中起着承上启下的作用,且合理地运用了归化、注释、略译等策略;但其译本仍有不足之处,如一词......
本文主要对从1919年“新文化”运动前后到1937年日本侵华战争全面开始这段时间中国的文学翻译活动进行“描写”。中国翻译文学的历......
商务语言的一个基本特征就是明确。这是为了防止造成商务活动中的误解和不便。因而“模糊”一直是避讳的问题,这尤其体现在书写商......
【摘要】语料库翻译研究作为一种最近刚刚兴起的翻译研究模式,在研究方法、研究理念以及研究目的上与传统的翻译研究模式有所不同,推......
摘要:在我国文化发展历史中,中国古典诗歌极大地推动了我国文学的发展和进步,它不仅在我国文学历史上有着重要作用,在世界文化发展中也......
语料库翻译研究是语料库语言学与描述性翻译研究的有机结合。本文对近十年国内外核心期刊上发表的语料库翻译研究论文进行了全面调......
“定语+人称代词”结构曾被视为汉语中不规范语法现象而几乎绝迹,却得以复现,并且越来越广泛地出现在现代汉语中,其原因何在?作为......
翻译活动是一种动态的活动,不同时期的翻译作品受特定社会历史、文化及意识形态的影响从而刻画上时代的烙印。本文以《简·爱》两......
摘 要 本文针对当前中国地方新闻在翻译工作中存在的翻译误差现象,通过三大角度来探讨误差现象的具体表现,从而引申出中国地方新......
【摘要】对于外国文学作品的翻译来说,是一项跨文化交流的活动,不同的语言相互转换,这也是我们了解西方文化的一个重要途径。那么在这......
摘要言语的应用是不断进行语言选择的过程。翻译,作为中介文化的产物也是一种言语的应用,要遵守其相关的原则。翻译的进程就是译者选......
摘要女性主义是当今多元系统翻译理论中最耀眼的明珠之一,然而其在我国的发展仍不充分。本文拟从女性主义翻译理论的产生、内涵、......
近年来,国内的圣经翻译研究已从单纯研究延伸至更为宽泛的宗教翻译思想研究,较高层次的成果涉及文化学、传播学、社会学、哲学甚至......
在中国莎士比亚翻译的历史中,傅光明的《新译莎士比亚全集》具有开创性意义.仅就《罗密欧与朱丽叶》这部译作为例,译者在语言方面......
【摘要】翻译是一项既严谨又充满艺术创造性的工作,做好翻译必须要掌握科学的翻译方法。文章分析了经典译作的翻译方法,希望翻译更好......
通过研究并归纳王佐良所译的《谈读书》中翻译语言的隐化现象,将这些现象分为逻辑关系词隐化、人称代词隐化和词汇笼统化三个方面,......
【摘要】《浮生六记》是我国古代著名的文学作品,文学及审美价值很高,受到读者的欢迎。后来在林语堂的理解下,将其翻译为英语版本。这......
英语作为人们交流、合作的主要工具,在世界交往中发挥着重要的作用。语言作为文化的一部分,人们在利用英语进行交往的同时不可避免地......
摘 要翻译不仅是两种语言之间的对接,更是两种文化之间,译者和作者之间的语言甚至是精神对话,俗话说:“翻译是戴着镣铐的起舞”足见要......
字幕翻译关联理论在字幕翻译了决定性的作用,这种做法指导字幕翻译者自觉采取适当的翻译方法,有效地使观众付出最少的努力获得最佳......
本研究结合语料库翻译学与计量语言学方法,对比分析英语被动句人机翻译语言计量的特征,发现在被动句对应的汉语译句中,在线翻译的S......
语料库语言学和翻译研究的结合使基于语料库的翻译研究成为实证研究中的重要组成部分。翻译普遍性的存在与否和相关特征自提出后日......
本文从多元系统理论的角度探讨英汉翻译中汉语欧化的现象,以小说《飘》(玛格丽特·米切尔)的两个中译本的翻译语言作为研究对象,旨......
随着我国经济的迅速发展和翻译活动的广泛开展,学术界对经济翻译研究的关注也日益增加。近年来,《国富论》作为经济学方面的经典巨著......
基于语料库的翻译研究兴起并发展至今二十余年来,随着研究语料的扩展以及研究方法和技术的进步,人们对翻译语言的了解更加客观深入,特......
对学习者语言和翻译语言的研究表明,这两者都是独立的语言,有别于母语。他们可以被看成Baker(1996)所谓的“中介交际互动(mediated c......
翻译语言研究已有几十年历史。国内外现已经有很多学者对此作出相关研究,且贡献巨大,如:Even-Zohar,Hatim,Duff, Mona Baker,王克非,柯飞......
本文以西晋竺法擭译《文殊师利现宝藏经》和刘宋求那跋陀罗译《大方广宝箧经》两部异译佛典为研究对象。通过对两经的比较研究,描绘......
本文基于英汉平行语料库,对“tend to+动词”结构及其汉语译文对应结构进行检索和分析。分析结果显示:1.存在该结构与“倾向于”的......
长期以来,汉语体式是翻译语言的主流,是赢得汉语读者的重要手段,而当今汉语体式在外汉翻译中的应用空间越来越小。针对这一现象,对......
摘 要:外国文学作品是我们了解西方文化的重要途径,而了解外国文学作品的关键就在于规范地翻译外国文学作品。当前在我国市场上有许......
联合国教科文组织的翻译索引有关全球的主题和作者的卷宗.翻译的参考书目列表收入了1,700,000册书,其中包括130个国家,一共820种语......
基于自建“萧乾-金陡翻译与创作语料库”,本文从平均句长、句对比、主从复合句中的状语从句位置、简单句中的反常语序、意识流风格......
《语言学与翻译语言》一书通过理论的阐述说明,问题的详尽讨论和实际例子的练习很好地解释了语言学与翻译的关系,加强了读者对语言......
在语料库翻译学的框架下,将《摆手歌》英译本Sheba Songs与戴乃迭翻译的《阿诗玛》以及英国本土民间故事Beowulf的现代散文体版本......
蒙太格语法是由美国逻辑学家理查德·蒙太格创立的一种形式语言理论,是在一阶逻辑的基础上,通过对语句的结构和赋值增加了某些......
翻译语言是在翻译过程中生发的,既不完全等同于译入语,又多少带有源发语种种特征的杂交语言。但"五四"前后的翻译语言形成了巨大反差......
在中国莎士比亚翻译的历史中,傅光明的《新译莎士比亚全集》具有开创性意义。仅就《罗密欧与朱丽叶》这部译作为例,译者在语言方面......