汉译日相关论文
随着"一带一路"的发展,中国在世界的位置愈加突出。《中国关键词:"一带一路"篇》一书是由中国外文局、中国翻译研究院、中国翻......
日本著名的新感觉派小说家川端康成的代表作之一《雪国》在获得诺贝尔文学奖之后,该作品就成了世界各国翻译家翻译的对象,在国内,......
第二语言习得研究表明,母语迁移是影响二语习得的重要因素之一.它会在语音、词汇、句法及语用等层面影响各个子系统的学习.本文通......
【摘要】在中文专利对外输出市场需求日益增长的国际背景下,申请人对专利翻译质量的要求不断提高。由于日语和汉语中都有汉字的使用......
科技文献具有用词准确、逻辑严谨的特点,而科技文献的翻译工作很大一部分是对与所涉及领域的专业术语的翻译。专利申请书作为科技......
在进行汉译日的练习时,我校低年级日语专业的学生,因为对汉语的助词“吧”不十分了解,因此,在汉译日时,有时会把“你去吧”错误地......
众所周知,日本人喜欢使用自动词式的表述,即将意志性动作变成一个自然而然实现的状态.自动词式表述一直是日语学习者很感兴趣又难......
四字词语是汉语特有的语言现象和语言艺术,翻译时既要准确传译语义,又要跟上下文自然融合,并尽可能传达包括文采在内的语用意义有......
汉语的补语用法灵活,语义复杂,是汉译日的一大难点.笔者在多年从事日语教学和日语翻译过程中,对汉语补语的日译法作了一些研究,现......
汉语和日语中存在大量的隐喻表现。本文通过中日两种语言中隐喻表现的对比,分析二者的共通性和相异性。并在此基础上,以中国名著《......
【正】 翻译工作同其他工作一样,总是实践先于理论。正确的理论是实践经验的总结,又用以指导实践。......
语言是文化的载体,不同的语言有不同的丰富内涵。歇后语是中国传统文化中孕育的一种特殊语言形式,类似于日文中的諺(ことわざ),但......
以《敦煌壁画中的精彩故事》中的130个故事篇名的翻译为基础,根据故事篇名中译日的特点,归纳出“句子+话”、“句子+名词(或专有名词)和......
中国声音的对外传播离不开对重要概念的准确翻译。我们择取了日常生活中及中央文献中的部分中国重要概念,结合其日译词,从德国功能......
日本在汉字的基础上创造了日语假名,并引进了大量的汉语词汇,如日语里的「花瓶」「緊張」「学生」等词语就是从汉语引进的.同时,日......
在《新编日语》第三册第379页上有这样一段汉译日的练习:“在中国电视机的普及率每一千人是几台?一般家庭有几台?”“这倒不太清楚。......
在进行汉日翻译时,专有名词的翻译一直是一大难点。本文通过详尽具体的例子演示介绍了如何巧用网络搜索引擎对意译专有名词进行翻......
第二语言习得研究表明,母语迁移是影响二语习得的重要因素之一。它会在语音、词汇、句法及语用等层面影响各个子系统的学习。本文......
译文赏析是翻译教学的重要组成部分,本文以鲁迅《一件小事》的竹内好译本《小さな出来事》在汉日翻译课上进行译文赏析为例,浅析了......
中国电影片名言简意赅,在翻译成日语时有较大难度。笔者研究发现,大部分日本引进的中国电影,片名都采用的归化译法。这有助于日本......
同传内容涉及政治、经济、文化、社会生活等领域。同传是译员在不打断讲话者演讲的情况下,不停地将其讲话内容传译给听众的一种口......
在翻译过程中想要正确的理解原文,达到信达雅的翻译标准,必要的语法分析是不可或缺的。语法分析是正确理解原文的基础,也是处理好......
语言是意义的载体,也是文化的载体,语言负载着社会意识、文化传统。翻译的对手既是语言,又是语言所背负的文化。因此,可以说,翻译......
提高文化软实力,是中国的一项重大战略任务,也是提升话语权的直接体现。要讲好“中国故事”,提升中国话语权,向国际社会传递中国的......
ue*M#’#dkB4##8#”专利申请号:00109“7公开号:1278062申请日:00.06.23公开日:00.12.27申请人地址:(100084川C京市海淀区清华园申请人:清......
在我国出版的论著中,与本论文相关的研究大多是以中英互译为主,关于中日或日中商务合同翻译的研究较少。由于英文和日文两种语言在......
功能主义翻译理论对翻译界的最大贡献之一是把跨文化交际作为翻译的重要目标。翻译要跨越的不仅是语言差异,还要跨越文化差异。译......
近来,国际学术交流蓬勃发展,论文摘要作为学术内容的重要载体在国际学术思想交流中的地位越来越重要。在此背景下,此次翻译实践选......
<正> 《汉译日基础教程》自一九八七年出版看至今已经两年了。在该书即将再版之际,拜读了《日语学习与研究》(89年5期)发表的李东......
汉语中有很多音译专有名词,在进行汉日翻译时,专有名词的翻译一直是困扰外语学习者和翻译者的一大难点。本文通过详尽具体的例子演......
观察汉语日译时被译成关系从句的语例,从句法等级角度为日汉关系从句背景化差异寻找句法层面的证据。汉语"等立"、"主次"、"从属"......
在信息时代的今天,中日交流迅速发展,口译工作者的作用也越来越重要。表面看来口译是将一种语言翻译为另一种语言,而实际上口译并......
汉语和日语都使用汉字,日语中夹带着大量的汉字词汇,再加之其中有不少汉字词的含义和用法与汉语完全或大致相同,所以在汉译日的过......
本翻译项目报告是基于《贵港市西江职业实训基地项目施工招标招标文件》的汉译日文本进行翻译分析后所形成的报告。招标文件原文约......
本论文以功能主义翻译理论为基础,以《今晚报》的汉语原文与日语译文为研究对象,对于汉语信息是否能正确有效地传达给日本读者,以及翻......
<正>在做汉译日翻译练习时,有的学生将"为了今后能够说好日语而要更加努力学习"译成「これから日本語が上手に話せるためにもっと......
<正>1.问题提出众所周知,翻译是跨文化交际中不可或缺的重要环节。有人说世界各国的文化就是翻译的文化,文化史本身就是一部翻译文......