俄汉翻译相关论文
近年来,机器翻译以其“秒翻”的速度逐渐成为学习翻译人员的得力助手,越来越多的出现在国际的舞台上。由此,我们经常听到“机器翻......
衔接是篇章语言学中的重要术语,而《黄帝内经》是中医药文化源头之一,这一鸿篇巨著不仅具有很高的科学价值和实用意义,同时具有很......
翻译是一种精细而繁琐,又富有创造性的工作,每种语言都有其独特的性质,只有将这种性质融入到所翻译的作品中,才能更好的解析所翻译......
人类社会在不断发展,全球化已然成为不可逆转的必然趋势,教育作为社会有机体的组成部分,也无法脱离全球一体化的历史浪潮。中俄两......
中俄、中乌在航空领域合作广泛,俄汉翻译任务工作量大、翻译周期短。结合自己的个人特质,本文探索出了适合自己的独特的翻译方法......
中、西方早期的译学研究皆为翻译实践家们零散的经验之谈,间杂些对翻译提出的规范性要求,但没有形成完整的理论体系。直至20世纪,翻译......
叶水夫(1920—2002)是我国著名的俄苏文学翻译家、中国翻译工作者协会顾问、《中国翻译》杂志的主编。1947年因为翻译法捷耶夫的《青......
高莽是我国当代著名的俄苏文学翻译家。在从事翻译五十多年里,高莽已将多部优秀的古典、现代以及当代俄罗斯文学作品介绍给了中国读......
俄国形式主义文论认为,文学的本质特征是文学性,即那些使特定作品成为文学作品的东西,而文学性体现在作家精心运用的陌生化手法上......
语言学家早在20世纪初就对语言与性别问题进行了系统的研究,其中关于女性语言特点的描写和分析开始最早。这为翻译与性别的结合提供......
耿济之是我国著名的俄国文学翻译家。他不但热爱中国文学,也对俄国文学颇有研究,在他短短的一生中翻译了九十多篇长篇名著,不计其数的......
汉语和俄语分属两个不同的语系,在语言表达方式上存在着很大差别。如果在翻译过程中,把俄语句中的选词、造句等方式照搬过来,则汉语译......
成语是一个民族语言的重要组成部分,蕴含着丰富的文化内涵。在生活中,人们不论何种性别,年龄,教育,都要表达和传递信息。我们经常使用的......
汉语是动词显著性语言,动词的使用频率明显高于俄语.翻译和运用汉语动词及动词性短语,这在俄汉翻译中是相当重要的一环.文章结合理......
汉俄两种不同语言体系差别是很大的,翻译作为一种重要的辅助手段,能够帮助读者更好理解地文学作品,恰当使用翻译转换方法处理表达......
词汇,又称语汇,是一种语言里所有的(或特定范围的)词和固定短语的总和,不同文化背景下的词汇存在不同的文化内涵.由于地理环境、经......
翻译是把一种语言的言语产物在保持内容层不变的情况下改变为另外一种语言的言语产物的过程.而语义范畴是语言思维形态,是意义的抽......
在俄汉翻译中,受诸多因素的影响,经常会出现误译现象.笔者收集了所学教材、翻译实践、文学作品翻译中常见的错误翻译,并进行了分类......
基于俄汉两种语言在表达方式、语法结构、词汇使用和习惯等方面存在的差异,以俄译汉课堂翻译实践为例,依次分析语表完整性增译、语......
为推动我国翻译事业的发展,教育部人文社会科学重点研究基地俄语文学研究中心、中国俄语教学研究会、中国译协和黑龙江大学每年举办......
翻译是一种语言活动,美学功能是语言的重要功能,因此,翻译必然要涉及审美问题。在俄汉文学翻译活动中,译者必须以其审美意识对俄文文本......
【正】 在俄汉翻译中,我们常常会遇到一些地名形容词。地名形容词的翻译,关键在于从形容词回溯到它的地名,如:中国地名形容词的地......
翻译是对表示同一内容的不同信息进行相互转换的过程阿不都热苏里众所周知,人们的一切活动都是由大脑思维来支配的。而大脑思维则是......
【正】苏联语言学家巴尔胡达罗夫教授在《语言与翻译》一书中阐述了“言语活动中的超语言因素”(超语言现象,或称非语言成分)在翻......
提出采用'融入法'的教学方式,加强俄汉翻译教学.认为翻译活动离不开逻辑理论、文化学的指导,只有掌握翻译理论及技巧,才能......
层次翻译法阎德胜文章的层次是客观事物发展规律以及事物与事物之间逻辑联系的具体体现。语言是思维的物质外壳。俄汉两种语言在思......
规范修辞(常规修辞)相对于变异修辞(辞格),其重要性需要引起注意。句子翻译结构转换被认为“带有普遍规律性”(巴尔胡达罗夫1985:139),不仅......
2010年“全球俄汉翻译大赛”将与北京大学俄语系联合举办。大赛内容为俄译汉,参赛原文、参赛规则和参赛券见《俄语语言文学研究》20......
哲学是文化的核心问题.东西方民族由于生存环境、社会制度、经济状态以及历史进程的不同,因而在以此为基础形成的哲学观上也有所不......
近年来,翻译教学与人才培养高潮兴起,众多翻译工作者、学习者都在寻找合适的教材。《俄汉翻译开发基础》(下称《开发》)一书撷取翻译开......
初看教材名称《俄汉翻译开发基础》(下称《开发》),不禁使人生疑,按常理,完全可以称为《俄汉翻译教程》。“开发”一词使人顿生猜疑。翻......
翻译是一种很特殊的智力劳动。它好像照两面镜子,一前一后。人们要在眼前镜面A上看从背后镜面B反射回来的面影。而且这两面镜子玻璃......
俄汉翻译中“转换”是至关重要的翻译方法,基本有三大类“转换”。本文主要分析的是语法“转换”。作者结合俄汉翻译实践,详细探究了......
代词链式联系是构建篇章的重要手段之一。本研究以《安娜·卡列尼娜》及其6种有代表性的汉语全译本为材料,采用量化统计和定性......
【正】 俄语中有旬俗语:其中动词也可以用《俄汉大辞典》(刘泽荣主编,商务印书馆,1960年)第129页将这个俗语译作“以鹰换得布谷鸟(......
【正】 语言本身存在着语表和语里的矛盾。“语言表里的矛盾,本质上仍然是思维和语言的矛盾。”同一个民族的语言,其本身尚且有表......
当前世界各国联系日益紧密,相互依存的趋势越来越强。我国始终坚持着共享发展成果的理念,与各国在经济与科技领域不断强化交流、深......
译者既是作者,也是读者,在翻译活动中发挥文化传播的重要作用,不可被忽视。译者地位的提高使与之相关的研究逐渐增多,译者被视为翻......
我们处于当今全球化趋势不断加强的大环境下,经济不断发展,科技突飞猛进。国家之间的相互交流日益密切,国际交流离不开语言的因素,......