原文语言相关论文
【试题回放】 阅读下面的材料,根据要求作文。(60分) 伸出是温暖的服务,摊开是放飞的想象,张大是创造的力量,捧起是收获的快乐……......
摘要 翻译语言异化理论的盛行主要是受到20世纪以来解构主义的影响,解构主义消解了对传统翻译语言直译的认识,推翻了翻译界“翻译......
摘要通过翻译后文本来研究翻译是一个很重要的渠道,但通过研究翻译过程来研究翻译也是一个不错的方式。而这个方式只能通过认知来......
摘要 由于英汉思维方式不同,英语重形合,汉语重意合,英汉语篇衔接方式也存在差异,在翻译时应做些调整。本文以韩礼德和哈桑的语篇衔接......
摘 要:本文以《白象似的群山》翟象俊译本中对话部分的译文为例,说明在翻译中,译者发挥主体性是达到翻译目的的必要手段,但译者主体性......
源语重述练习是口译培训初期常见的一个单元,但是该练习究竟能在口译培训中发挥什么样的作用,如何才能更有效地让学员通过该练习得......
风格是散文艺术生命力的重要体现,能否在译文中尽可能地再现原文的风格是散文翻译成败的关键。本文从翻译美学的角度比较了朱自清......
摘 要:本文主要阐述了在这个网络时代我们可以借助网络资源做好汉英新闻翻译:查找平行文本;利用网络上的各种词典或搜索引擎资源查阅......
毛姆是20世纪英国著名作家。然而,海内外评论家对毛姆和其作品的研究却很少。本文将从目的论三原则角度分析《面纱》中译本,探讨目......
【摘要】本文从美学角度对《傲慢与偏见》的第一章进行分析和鉴赏。通过双译本的平行对比分析,阐述两种译文在用词、句子选择和语篇......
【摘要】散文《落花生》为许地山先生杰作,发表于20世纪20年代,被誉为经典之作。文章拟从张培基和刘世聪两位知名译者译作出发,以翻译......
二十世纪九十年代,伴随着翻译研究的文化转向,意识形态对于翻译行为的影响受到越来越多的学者关注,政论体文献作为意识形态的集中......