新闻编译相关论文
新闻是了解一个国家和地区社会面貌的重要窗口之一。当前,中国与东非重要经济体肯尼亚之间的政经往来与日俱增,语言间的互通与交流......
随着中肯经济政治联系日益紧密,中国交通建设股份有限公司响应祖国的号召,积极派遣技术人员前往援助肯尼亚基础设施建设。在此背景......
随着区域一体化和全球化进程加快,国际交流与合作也日益频繁。为了更好地及时了解世界各国的发展动向,新闻编译逐渐发展起来。如今......
政府网站外译是外国了解中国国情和时事的重要渠道之一,如何翻译好政府网站是学界一直不断探讨的话题。英语作为联合国六大工作语......
新闻编译这个术语,表明的正是翻译与编辑两者的关系。新闻编译不可避免地涉及到不同语境之间的意义转换,在本报告中具体体现为从中......
传播是指两个相互独立的系统之间,通过特定的媒介或途径开展的有目的的信息传递活动。新闻编译是以信息交流为目的,通过编译人员的......
本篇报告源于《世界语言战略资讯》的新闻编译项目。《世界语言战略资讯》是由国家语言能力发展研究中心创设的期刊,密切关注国际......
学位
本翻译报告以黄忠廉的变译理论为理论指导,以《世界语言战略资讯》编译项目为研究对象,探讨如何根据特定读者的需求选择适当的翻译......
新闻编译是新闻报道的主要构成,受众能通过新闻编译了解更多新鲜的新闻资讯。但是一些新闻报道为博眼球,在新闻编译上存在断章取义......
随着全球化的发展,《参考消息》编译的新闻可帮助国内读者了解国外媒体如何解读国内外事件。本文以蒙娜贝克的叙事理论为指导,研究20......
新闻编译这个术语,表明的正是翻译与编辑两者的关系。新闻编译不可避免地涉及到不同语境之间的意义转换,在本报告中具体体现为从中......
传播是指两个相互独立的系统之间,通过特定的媒介或途径开展的有目的的信息传递活动。新闻编译是以信息交流为目的,通过编译人员的......
随着全球化的发展,《参考消息》编译的新闻可帮助国内读者了解国外媒体如何解读国内外事件。本文以蒙娜贝克的叙事理论为指导,研究......
邵飘萍是清末民初我国众多“名”记者中的一员,他以独立报人的身份走上新闻舞台,参与并创办了多份报刊以及新闻编译社,积极推动中国新......
当代社会,信息化和全球化的高速发展使得媒介的力量日益强大,对一国的发展起着举足轻重的作用。国际新闻作为传播媒介的重要形式,对人......
编译是新闻翻译中一种常用的手段,编译的新闻经常出现在《参考消息》、《环球日报》等报纸及新浪、网易等网络媒体上。本文采用黄忠......
A Case Study of the News Transediting in the Column “Focus on China”in The Global Times in the Light
新闻翻译在跨文化交流中扮演着重要的角色,而编译作为一种有效的翻译手段,已被广泛应用于新闻翻译实践中。《环球时报》是中国权威党......
新闻编译是新闻翻译的一种。随着中国国际地位提升和经济实力发展,外宣翻译的重要性不断凸显。故笔者以中国妇女英文网实践,分析目......
随着全球化的发展和信息时代的到来,国与国之间的交流越来越密切,加之中国国际地位的提高,国外想要了解中国新闻动态的人越来越多,......
新闻编译集编辑与翻译于一体,是新闻翻译常用的一种方法.新闻编译以功能翻译学理论为基础,以翻译的目的论为指导,遵循译前编辑、主......
翻译的任务是语言的转化,也就是将“源语”转化为“译语”。由于中白在思维模式、价值观念和语言表达上都有不同的差异存在。因此,在......
今年是新华社建社80周年,说起中国通讯社的发展,还有更长的历史.民国初年全国共自500多家通讯社,解放前也还有几百家存在,规模都不......
摘要:本文以消费品类新闻“卡布奇诺咖啡遭遇身份危机”报道为例,分析消费品类新闻编译中的超额与欠额现象。译者在编译消费品类新闻......
新闻编译不同于新闻翻译,它要求译者更好的把握新闻内容的重要信息.作为国际间互相交流了解的重要形式,政治新闻的编译更是要求编......
文化身份是一个文化群体成员对其自身文化归属的认同感,为跨文化语境中编译者主体对原作新闻的理解预设了一种"前理解".在英汉新闻......
以美国Science Daily网站中的能源新闻翻译为例,阐明在功能目的论的指导下如何进行编译材料选择把关和编译过程把关,把握好编译的......
不同于一般形式上的翻译,新闻编译受各种因素的影响和制约。本文依据新闻编译的特点以及对编译者的特殊要求,从社会伦理学角度,探......
2011年第四季度,美国媒体对中国房地产情况作了较多的报道。我国《参考消息》也编译了这些报道。对照这一组房地产报道的新闻原文......
作为一种跨越国界的新闻传播活动,国际新闻传播具有跨语言、跨文化的特性。而国际新闻的编译活动不仅具有新闻性,同时还具有传播性......
本文以安德烈.勒菲弗尔的操纵理论为视角,通过对“意识形态”、“诗学”、“赞助人”等核心因素的梳理,分析了这些因素对英汉新闻报道......
摘 要: 本文以功能翻译理论为指导,通过对收集的时政新闻平行文本进行分析,探讨了文本功能因素对译者编译过程的制约与影响。本文认......
(西安外国语大学 艺术学院,西安 710128) 摘 要:本研究基于Colina的翻译教学理念,结合在报纸及平面媒体供职的专业新闻译者提供的经......
近年来,讲好中国故事,向世界展示全面的中国越来越成为广大媒体工作者的责任。广东广播电视台(GRT)的英语新闻尝试把广东声音传递......
笔者在南方英文网进行了为期三个月的实习(2019年7月至9月),主要负责中文稿件、采访录音及视频的编译工作,共完成稿件64篇。本报告......
地球各板块间日益紧密的联系,使得新闻这一信息传递的重要媒介成为了各国家与地区相互了解与交流的头号工具。在通过新闻了解国外......
本文以勒菲弗尔的改写理论为基石,深入探讨了"赞助人"、"意识形态"、"诗学"和英语新闻编译的关系,以《参考消息》网站编译美媒关于......
<正>在当今国际新闻报道业务中,借助编译外语新闻素材发布新闻信息已成为国际新闻源的重要补充渠道,也是提高新闻时效、丰富报道内......
涉华新闻编译在跨文化传播中扮演重要角色,它为国内受众了解国外媒体如何评价中国新闻时事提供给了一个必不可少的渠道。尽管新闻......
随着时代的进步和科学的发展,互联网与人们的生活越来越密不可分,互联网拉近了人与人之间的距离,也拉近了国与国之间的距离,各国之......
“辛亥革命,大振民权,有冠皇帝大限告终,无冠皇帝纷然并起。报社如林,报章如雨,高谈雄辩,扬厉铺张。”①中华民国成立后,报刊媒体数量激增......
新闻编译越来越被国内广大读者所接受。新闻编译要把握好语言层的加工、背景文化的注释,及政治言辞的合理修正,以提高目的语读者的......
以网络新闻英汉编译选题为研究对象,以环球网汽车频道编译后的新闻为例,对其选题类型与比例的现状进行定量研究,分析猎奇心理、求......
新闻翻译在跨文化交流中的地位日益突显,通过新闻翻译可以快速有效地了解国际对华态度。编译是在新闻翻译实践中被广泛采用的行之......
基于新闻编译研究的相关成果,通过对收集的时政新闻平行文本进行分析,探讨了意识形态对于时政新闻编译的制约与影响。意识形态不仅......
英语媒体因其语言优势,在国际新闻传播中总是先声夺人。如何在传达国外媒体不同声音的同时,引导国内读者不俯就强势语言,正确看待......